Adhyaya 246
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 246

Adhyaya 246

Dalam adhyaya ini, Galava menjawab pertanyaan tentang vrata-caryā dengan kisah para dewa. Karena tidak memperoleh darśana langsung, para dewa membentuk rupa ikonik Śiva dan menjalani tapa berhaluan Śaiva: japa mantra ṣaḍakṣara, disiplin cāturmāsya, serta tanda-tanda laku seperti bhasma, motif tengkorak dan tongkat, bulan sabit, dan citra pañcavaktra sebagai penanda observansi yang dikenali. Śiva berkenan atas kemurnian dan bhakti mereka, menganugerahkan śubhā mati, dan dinyatakan puas melalui tata cara yang tertib: japa Śatarudrīya sesuai prosedur, meditasi, persembahan lampu (dīpa-dāna), dan pūjā enam belas upacara yang lengkap. Lalu muncul peristiwa ketika suatu agen ilahi mendekati Śiva dalam wujud burung; rangkaian ini memicu kekecewaan Pārvatī sehingga ia mengutuk para dewa menjadi seperti batu dan tanpa keturunan. Para dewa kemudian melantunkan stuti panjang yang menegaskan Pārvatī sebagai prakṛti, benih-mantra, dan sumber abadi penciptaan–pemeliharaan–peleburan, seraya memohon pengampunan. Adhyaya ini juga menekankan pemujaan daun bilva—terutama pada masa cāturmāsya—sebagai sangat berbuah, serta mengajarkan disiplin, kerendahan hati, dan rekonsiliasi, dengan kemuliaan Śiva–Śakti yang saling melengkapi sebagai inti ajaran.

Shlokas

Verse 1

गालव उवाच । शक्रादयस्तु देवेशा दुःखसंतप्तमानसाः । ईश्वरादर्शनभ्रांतमनः कर्मेंद्रिया रतिम्

Gālava berkata: “Namun Śakra dan para penguasa dewa lainnya, batin mereka hangus oleh duka; karena tiada memperoleh darśana Sang Īśvara, pikiran mereka guncang dan tiada lagi kenikmatan dalam kegiatan indria.”

Verse 2

न प्रापुर्लोकनाथं ते कृत्वा यः प्रतिमाकृतिम् । तपसाराधयामासुः सर्वभूतहृदिस्थितम्

Mereka tidak mencapai Penguasa alam semesta hanya dengan membentuk rupa arca; melainkan dengan tapa-brata mereka memuja Dia yang bersemayam di hati semua makhluk.

Verse 3

कपर्दशिरसं देवं शूलहस्तं पिनाकिनम् । कपालखट्वांगधरं दशहस्तं किरीटिनम्

Sang Dewa hendaknya divisualkan: berambut gimbal di kepala, memegang triśūla, Sang Pinākin pemilik busur Pināka; membawa tengkorak dan tongkat khaṭvāṅga—berlengan sepuluh serta bertajuk mahkota.

Verse 4

उमासहितमीशानं पंचवक्त्रं महाभुजम् । कर्पूरगौरदेहाभं सितभूतिविभूषितम्

Ia adalah Īśāna, bersama Umā—berwajah lima, berlengan perkasa; tubuhnya cemerlang laksana kapur barus, berhias vibhūti (abu suci) yang putih.

Verse 5

नागयज्ञोपवीतेन गजचर्मसमन्वितम् । कृष्णसारत्वचा चापि कृतप्रावरणं विभुम्

Tuhan Yang Mahameliputi hendaknya divisualkan: ular sebagai yajñopavīta (benang suci), berselimut kulit gajah, dan juga berbalut kulit kijang hitam (kṛṣṇasāra).

Verse 6

कृतध्यानाः सुरास्तत्र वृक्षाधारे समाश्रिताः । व्रतचर्यां समाश्रित्य प्रचक्रुस्तप उत्तमम्

Di sana para dewa, setelah meneguhkan meditasi, berlindung di pangkal sebatang pohon; berpegang pada tata laku brata, mereka menjalankan tapa yang paling utama.

Verse 7

षडक्षरेण मंत्रेण शैवेन विहिताः सुराः । शूद्र उवाच । व्रतचर्या त्वया या सा प्रोक्ता संजा यते कथम्

Para dewa diajari dengan semestinya mantra Śaiva bersuku enam. Sang Śūdra berkata: “Bagaimanakah tata laku brata yang engkau jelaskan itu dijalankan dengan benar?”

Verse 8

ब्रह्मन्विस्तरतो ब्रूहि न तृप्येते वचोऽमृतैः

Wahai yang mulia, jelaskanlah dengan rinci; oleh kata-kata laksana amṛta ini pun hati belum merasa puas.

Verse 9

गालव उवाच । जपन्भस्म च खट्वांगं कपालं स्फाटिकं तथा । रुंडमालां पंचवक्त्रमर्द्धचंद्रं च मूर्द्धनि

Gālava berkata: “(Seorang pelaku) hendaknya menanggung japa dan vibhūti (abu suci), tongkat khaṭvāṅga, serta kapāla bagaikan kristal; kalung tengkorak, wujud Pañcavaktra, dan bulan sabit di ubun-ubun.”

Verse 10

चित्रकृत्तिपरीधानं कौपीनकुण्डलद्वयम् । घंटायुग्मं त्रिशूलं च सूत्रं चर्यास्वरूपकम्

Mengenakan busana kulit yang beraneka, dengan kaupin (cawat) dan sepasang anting; membawa dua lonceng dan trisula—itulah wujud lahiriah laku brata serta sutra tata-tingkahnya.

Verse 11

अमीभिर्लक्षणैर्लक्ष्यं मयोक्तं तव शूद्रज । अनेन विधिना सर्वे देवा वह्निपुरोगमाः

Dengan tanda-tanda ini telah kukatakan kepadamu, wahai yang terlahir dari Śūdra, ciri yang tepat dari laku tapa itu. Dengan tata cara inilah semua dewa—dipimpin Agni—menjalankan praktik tersebut.

Verse 12

सर्व आराधयामासुः सर्वोपायैर्वरप्रदम् । चातुर्मास्ये च संपूर्णे सपूर्णे कार्तिकेऽमले

Mereka semua, dengan segala cara pemujaan yang layak, memuja Sang Pemberi anugerah. Dan ketika Cāturmāsya selesai sepenuhnya—yakni saat bulan Kārtika yang suci mencapai kepenuhannya—ritus mereka pun menjadi sempurna.

Verse 13

चीर्णव्रतान्सुरान्दृष्ट्वा विशुद्धांश्च महेश्वरः । मतिं तेषां ददौ तुष्टो जीवात्मा सर्वभूतदृक्

Melihat para dewa yang telah menunaikan tapa-vrata dengan semestinya dan menjadi suci, Maheśvara pun berkenan. Sebagai Ātman yang bersemayam dan menyaksikan semua makhluk, Ia menganugerahkan kepada mereka pengertian yang benar.

Verse 14

शतरुद्रीयजाप्येन विधानसहितेन च । ध्यानेन दीपदानेन चातुर्मास्ये तुतोष सः

Dengan japa Śatarudrīya menurut ketentuan, serta dengan dhyāna dan persembahan lampu (dīpa-dāna), pada masa Cāturmāsya Ia (Śiva) menjadi puas.

Verse 15

पूजनैः षोडशविधैर्यथा विष्णोस्तथा हरे । कुर्वाणान्भक्तिभावेन ज्ञात्वा देवान्समागतान्

Mengetahui para dewa telah berkumpul, mereka melakukan pemujaan dengan bhakti menurut enam belas tata cara—sebagaimana untuk Viṣṇu, demikian pula untuk Hara (Śiva).

Verse 16

प्रहृष्टो भगवान्रुद्रो ददौ तेषां शुभा मतिम् । ततः संमंत्र्य ते देवा वह्निं स्तुत्वा यथार्थतः

Dengan sukacita, Bhagawan Rudra menganugerahkan kepada mereka tekad yang suci. Lalu para dewa itu bermusyawarah, dan memuji Dewa Agni dengan benar serta sesuai tata-ritus.

Verse 17

प्रसन्नवदनं चक्रुः कार्यसाधनतत्परम् । कर्मसाक्षी महातेजाः कृत्वा पारावतं वपु

Mereka membuat wajahnya menjadi teduh dan meneguhkannya untuk menuntaskan tugas. Sang Mahabercahaya, Agni—Saksi segala karma—lalu mengambil wujud seekor merpati.

Verse 18

प्रविवेश ततो मध्ये द्रष्टुं देवं महेश्वरम् । चकार गतिविक्षेपं गुंठनैरवगुंठनैः

Kemudian ia masuk ke tengah-tengah, hendak memandang Dewa Maheśvara. Ia pun menimbulkan perubahan gerak yang menipu, dengan siasat penyamaran dan penyamaran-balik.

Verse 19

लुंठनैः सर्पणैश्चैव चारुरूपोऽद्भुतां गतिम् । तं दृष्ट्वा भगवांस्तत्र कारणं समबुद्ध्यत

Dengan gerak berguling dan merayap, sosok yang elok itu menampakkan langkah yang menakjubkan. Melihatnya di sana, Sang Bhagawan pun memahami sebab yang tersembunyi.

Verse 20

ऊर्ध्वरेतास्ततस्तस्मिन्ससर्जादौ दधार तत् । वीर्यं वह्निमुखे चैव सोत्पपात गृहाद्बहिः

Kemudian Sang Dewa Berbenih-ke-Atas memancarkan daya itu; mula-mula Ia menahannya, lalu potensi itu ditempatkan ke dalam mulut Agni. Seketika itu ia melompat keluar dari rumah ke luar.

Verse 21

गते तस्मिन्पतंगेऽथ पार्वती विफलश्रमा । संक्रुद्धा सर्वदेवानां सा शशाप महेश्वरी

Ketika makhluk bersayap itu telah pergi, Pārvatī—usahanya menjadi sia-sia—murka; dan Mahādevī mengutuk semua para dewa.

Verse 22

यस्मान्ममेच्छा विहता भवद्भिर्दुष्टबुद्धिभिः । तस्मात्पाषाणतामाशु व्रजंतु त्रिदिवौकसः

Karena kehendakku telah digagalkan oleh kalian yang berakal jahat, maka wahai penghuni surga, segeralah menjadi batu.

Verse 23

निरपत्या निर्दयाश्च सर्वे देवा भविष्यथ । ततः प्रसादयामासुः प्रणताः शापयंत्रिताः

Wahai para dewa, kalian semua akan menjadi tanpa keturunan dan tanpa belas kasih. Lalu, terbelenggu oleh kutuk itu, mereka bersujud dan memohon anugerahnya.

Verse 24

महद्दुःखं संप्रविष्टाः पुनः पुनरथाब्रुवन्

Dilanda duka yang besar, mereka berkata berulang-ulang demikian.

Verse 25

। । देवा ऊचुः । त्वं माता सर्वदेवानां सर्वसाक्षी सनातनी । उत्पत्तिस्थितिसंहारकारणं जगतां सदा

Para Deva berkata: Engkaulah Ibu semua dewa, Saksi abadi atas segalanya; Engkaulah senantiasa sebab terciptanya, terpeliharanya, dan luluhnya alam semesta.

Verse 26

भूतप्रकृतिरूपा त्वं महाभूतसमाश्रिता । अपर्णा तपसां धात्री भूतधात्री वसुन्धरा

Engkau adalah wujud hakiki dari kodrat semua makhluk, bersemayam pada Mahābhūta. Engkau Aparṇā, penopang tapa; pengasuh segala makhluk; Bumi sendiri, Vasundharā.

Verse 27

मंत्राराध्या मन्त्रबीजं विश्वबीजलयस्थितिः । यज्ञादिफलदात्री च स्वाहारूपेण सर्वदा

Engkau dipuja melalui mantra; Engkaulah benih mantra. Engkau benih jagat—penopang kelangsungan dan juga peleburannya. Engkau menganugerahkan buah yajña dan upacara lainnya, senantiasa bersemayam sebagai Svāhā.

Verse 29

दोषत्रयसमाक्रान्त जननैः श्रेयसप्रदा । महालक्ष्मीर्महाकालीमहादेवी महेश्वरी

Kepada makhluk berjasad yang lahir dalam cengkeraman tiga doṣa, Engkau menganugerahkan kesejahteraan sejati. Engkau Mahālakṣmī, Mahākālī, Mahādevī—Maheśvarī, Sang Ratu Agung.

Verse 30

विश्वेश्वरी महामाया मायाबीजवरप्रदा । वररूपा वरेण्या त्वं वरदात्री वरासुता

Engkau Viśveśvarī, Mahāmāyā; penganugerah anugerah melalui benih māyā. Engkau sendiri adalah wujud berkah, paling layak dipilih dan dipuja—pemberi anugerah, putri mulia.

Verse 31

बिल्वपत्रैः शुभैर्ये त्वां पूजयन्ति नराः सदा । तेषां राज्यप्रदात्री च कामदा सिद्धिदा सदा

Mereka yang senantiasa memuja-Mu dengan daun bilva yang suci—kepada mereka Engkau menganugerahkan kedaulatan. Engkau pemenuh hasrat dan pemberi siddhi, selalu.

Verse 32

चातुर्मास्येऽर्चिता यैस्त्वं बिल्वपत्रैर्विशेषतः । तेषां वांछितसिद्ध्यर्थं जाता कामदुघा स्वयम्

Bagi mereka yang memuja-Mu pada masa Cāturmāsya, terutama dengan daun bilva—Engkau sendiri menjelma sebagai Kāmadhenu, demi menganugerahkan segala pencapaian yang mereka dambakan.

Verse 33

येऽर्चयंति सदा लोके महेश्वरसमन्विताम् । बिल्वपत्रैर्महाभक्त्या न तेषां दुःखदुष्कृती

Mereka di dunia ini yang senantiasa memuja Sang Dewi yang bersatu dengan Maheśvara, mempersembahkan daun bilva dengan bhakti agung—bagi mereka duka dan perbuatan dosa tidak menetap.

Verse 34

चातुर्मास्ये विशेषेण तव पूजा महाफला । अद्यप्रभृति यैर्लोकैर्बिल्वपत्रैस्तु पूजिता

Terutama pada masa Cāturmāsya, pemujaan kepada-Mu berbuah sangat besar; mulai hari ini dan seterusnya, bagi orang-orang yang memuja-Mu dengan daun bilva…

Verse 35

विधास्यसि महेशानि तेषां ज्ञानमनुत्तमम् । चातुर्मास्येऽधिकफलं बिल्वपत्रं वरानने

Wahai Maheśānī, Engkau akan menganugerahkan kepada mereka pengetahuan yang tiada tara. Wahai yang berwajah elok, pada masa Cāturmāsya pahala daun bilva menjadi berlipat.

Verse 36

उमामहेश्वरप्रीत्यै दत्तं विधिवदक्षयम् । यथा श्रीस्तुलसीवृक्षे तथा बिल्वे च पार्वती

Apa pun yang dipersembahkan dengan tata cara yang benar demi menyenangkan Umā dan Maheśvara menjadi tak binasa. Sebagaimana Śrī bersemayam pada pohon tulasī, demikian pula Pārvatī bersemayam pada pohon bilva.

Verse 37

त्वं मूर्त्या दृश्यसे विश्वं सकलाभीष्टदायिनी । चातुर्मास्ये विशेषेण सेवितौ द्वौ महाफलौ

Engkau tampak sebagai semesta itu sendiri dalam wujud berjasad, penganugerahi segala anugerah yang diinginkan. Terutama pada masa Cāturmāsya, kedua ini—bila dipuja dan dilayani—memberi buah pahala yang agung.

Verse 246

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्य माहात्म्ये पैजवनोपाख्याने पार्वत्येन्द्रादीनां शापप्रदानवृत्तान्तवर्णनंनाम षट्चत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-146 yang berjudul “Uraian tentang bagaimana kutukan dianugerahkan kepada Pārvatī, Indra, dan lainnya,” dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, kumpulan 81.000 śloka, pada Nāgara-khaṇḍa keenam, dalam Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya, pada episode Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā–Nārada, dalam Cāturmāsya-māhātmya, dalam kisah Paijavana.

Verse 298

मन्त्रयन्त्रसमोपेता ब्रह्मविष्णुशिवादिषु । नित्यरूपा महारूपा सर्वरूपा निरञ्जना

Berhiaskan mantra dan yantra, hadir di antara Brahmā, Viṣṇu, Śiva dan yang lainnya—ia berwujud kekal, berwujud maha-agung, berwujud segala rupa, dan nirañjanā (tanpa noda).