
Bab ini disajikan sebagai dialog teologis Brahmā–Nārada dalam bingkai kemuliaan Cāturmāsya. Diawali dengan tuntunan laku setelah mandi: setiap hari melakukan tarpaṇa bagi leluhur dengan śraddhā, terlebih di tempat suci; juga upacara di pertemuan sungai (saṅgama) di mana persembahan kepada devatā, japa, dan homa disebut menghasilkan pahala yang sangat luas. Lalu dijelaskan hidup berdisiplin: mengawali perbuatan baik dengan smaraṇa kepada Govinda, serta penopang dharma seperti sat-saṅga, bhakti kepada dvija, tarpaṇa kepada guru–deva–agni, go-dāna, pembacaan Veda, ucapan benar, dan dāna-bhakti yang berkesinambungan. Menjawab pertanyaan Nārada, Brahmā mendefinisikan niyama sebagai pengaturan indria dan perilaku untuk menaklukkan musuh batin (ṣaḍ-varga) dan menegakkan kebajikan seperti kṣamā dan satya. Ditekankan bahwa pengendalian batin (manonigraha) adalah sebab bagi pengetahuan dan mokṣa, dengan kṣamā sebagai disiplin pemersatu. Disebut pula larangan dan kewajiban: satya sebagai dharma tertinggi, ahiṃsā sebagai akar dharma, menjauhi pencurian—terutama terhadap milik brāhmaṇa dan para dewa—meninggalkan ahaṃkāra, serta menumbuhkan śama, santoṣa, dan tanpa iri. Penutupnya menegaskan bhūta-dayā, welas asih kepada semua makhluk, sebagai dharma yang niscaya; karena Hari bersemayam di hati semua, menyakiti makhluk dipandang sebagai pelanggaran teologis dan etis, sedangkan dayā dipuji sebagai sanātana-dharma yang ditekankan khusus pada masa Cāturmāsya.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । पितॄणां तर्पणं कुर्याच्छ्रद्धायुक्तेन चेतसा । स्नानावसाने नित्यं च गुप्ते देवे महाफलम्
Brahmā bersabda: Dengan batin yang dipenuhi śraddhā, hendaknya seseorang mempersembahkan tarpaṇa kepada para leluhur; dan pada akhir mandi suci, lakukanlah itu setiap hari—di hadapan Dewa yang tersembunyi di dalam, pahalanya amat besar.
Verse 2
संगमे सरितोस्तत्र पितॄन्संतर्प्य देवताः । जपहोमादिकर्माणि कृत्वा फलमनंतकम्
Di pertemuan sungai itu, setelah menenteramkan para leluhur (pitṛ) dan memuliakan para dewa, serta melaksanakan japa, homa, dan laku suci lainnya, seseorang memperoleh buah pahala yang tiada bertepi.
Verse 3
गोविंदस्मरणं कृत्वा पश्चात्कार्याः शुभाः क्रियाः । एष एव पितृदेवमनुष्यादिषु तृप्तिदः
Setelah terlebih dahulu mengingat Govinda, hendaklah kemudian dilakukan upacara-upacara yang suci. Ingatan itu sendiri menjadi pemberi kepuasan bagi para leluhur, para dewa, dan manusia serta makhluk lainnya.
Verse 4
श्रद्धां धर्मयुतां नाम स्मृतिपूतानि कारयेत् । कर्माणि सकलानीह चातुर्मास्ये गुणोत्तरे
Hendaklah dipupuk śraddhā yang bersatu dengan dharma, dan di sini dilakukan segala perbuatan sebagai yang disucikan oleh ingatan suci. Pada masa Cāturmāsya yang utama, laku demikian menjadi kian berbuah kebajikan.
Verse 5
सत्संगो द्विजभक्तिश्च गुरुदेवाग्नि तर्पणम् । गोप्रदानं वेदपाठः सत्क्रियासत्यभाषणम्
Pergaulan suci (satsaṅga), bhakti kepada kaum dvija, serta tarpaṇa kepada guru, dewa, dan api suci; pemberian sapi, pembacaan Weda, laku mulia, dan ucapan benar—itulah bentuk-bentuk dharma yang dipuji.
Verse 6
गोभक्तिर्दानभक्तिश्च सदा धर्मस्य साधनम् । कृष्णे सुप्ते विशेषेण नियमोऽपि महा फलः
Bhakti kepada sapi dan bhakti dalam memberi dana adalah sarana dharma sepanjang masa. Dan pada masa Cāturmāsya, ketika Kṛṣṇa dipandang ‘terlelap’, bahkan tapa-niyama yang diikrarkan pun berbuah besar, terlebih lagi.
Verse 7
नारद उवाच । नियमः कीदृशो ब्रह्मन्फलं च नियमेन किम् । नियमेन हरिस्तुष्टो यथा भवति तद्वद
Nārada berkata: “Wahai Brahmana, niyama itu seperti apakah? Dan buah apa yang diperoleh dari niyama? Jelaskan bagaimana Hari menjadi berkenan melalui niyama.”
Verse 8
ब्रह्मोवाच । नियमश्चक्षुरादीनां क्रियासु विविधासु च । कार्यो विद्यावता पुंसा तत्प्रयोगान्महासुखम्
Brahmā berkata: “Niyama adalah pengaturan disiplin atas indra seperti mata, serta tata laku dalam beragam kegiatan. Orang yang berpengetahuan hendaknya mempraktikkannya; dari penerapan yang tepat timbul kebahagiaan agung.”
Verse 9
एतत्षड्वर्गहरणं रिपुनिग्रहणं परम् । अध्यात्ममूलमेतद्धि परमं सौख्यकारणम्
Ini (niyama) menyingkirkan ‘kelompok enam’ dan merupakan pengekangan tertinggi atas musuh-musuh batin. Berakar pada adhyātma, ia sungguh menjadi sebab tertinggi kebahagiaan sejati.
Verse 10
तत्र तिष्ठंति नियतं क्षमासत्यादयो गुणाः । विवेकरूपिणः सर्वे तद्विष्णोः परमं पदम्
Di sana, dengan teguh bersemayam kebajikan seperti kesabaran dan kebenaran—semuanya berwujud viveka (daya membeda). Itulah paramapada, kediaman tertinggi Viṣṇu.
Verse 11
कृत्वा भवति यज्ञान्यत्कृतकृत्यत्वमत्र तत् । स्यात्तस्य तत्पूर्वजानां येन ज्ञातमिदं पदम्
Dengan menunaikan ini, seseorang mencapai keadaan kṛtakṛtya—telah menyelesaikan apa yang wajib dilakukan; seakan-akan yajña-yajña lain pun terpenuhi olehnya. Bahkan para leluhurnya turut memperoleh manfaat, karena keadaan tertinggi ini telah disadari.
Verse 12
तन्मुहूर्त्तमपि ध्यात्वा पापं जन्मशतोद्भवम् । भस्म साद्याति विहितं निरंजननिषेवणात्
Bahkan dengan bermeditasi sekejap itu saja, dosa yang lahir dari seratus kelahiran ditetapkan menjadi abu—melalui pengabdian dan bersandar pada Nirañjana, Yang Tanpa Noda.
Verse 13
प्रत्यहं संकुचत्यस्य क्षुत्पिपासादिकः श्रमः । स योगी नियमी नित्यं हरौ सुप्ते विशिष्यते
Hari demi hari, letih karena lapar, haus, dan sebagainya menyusut baginya. Yogin yang berdisiplin—senantiasa mengekang diri—menjadi amat mulia pada masa Cāturmāsya, ketika Hari dikatakan sedang berbaring tidur.
Verse 14
चातुर्मास्ये नरो भक्त्या योगाभ्यासरतो न चेत् । तस्य हस्तात्परिभ्रष्टममृतं नात्र संशयः
Jika pada masa Cāturmāsya seseorang tidak tekun berbhakti dalam latihan yoga, maka nektar itu sendiri telah terlepas dari genggamannya—tanpa keraguan.
Verse 15
मनो नियमितं येन सर्वेच्छासु सदागतम् । तस्य ज्ञाने च मोक्षे च कारणं मन एव हि
Bagi dia yang mengekang batin—yang senantiasa bergerak di antara segala hasrat—maka batin itulah sendiri yang menjadi sebab pengetahuan sejati dan juga mokṣa.
Verse 16
मनोनियमने यत्नः कार्यः प्रज्ञावता सदा । मनसा सुगृहीतेन ज्ञानाप्तिरखिला ध्रुवम्
Orang bijaksana hendaknya senantiasa berusaha menata dan mengendalikan batin. Bila batin telah dikuasai dengan baik, perolehan pengetahuan yang menyeluruh pasti terjamin.
Verse 17
तन्मनः क्षमया ग्राह्यं यथा वह्निश्च वारिणा । एकया क्षमया सर्वो नियमः कथितो बुधैः
Pikiran hendaknya dikendalikan dengan kṣamā (kesabaran dan pemaafan), sebagaimana api dipadamkan oleh air. Dengan satu kebajikan—kṣamā—para bijak menyatakan semua disiplin telah terpenuhi.
Verse 18
सत्यमेकं परो धर्मः सत्यमेकं परं तपः । सत्यमेकं परं ज्ञानं सत्ये धर्मः प्रतिष्ठितः
Satya (kebenaran) semata adalah dharma tertinggi; satya semata adalah tapa tertinggi. Satya semata adalah jñāna tertinggi; di atas satya-lah dharma tegak kokoh.
Verse 19
धर्ममूलमहिंसा च मनसा तां च चितयन् । कर्मणा च तथा वाचा तत एतां समाचरेत्
Ahiṃsā (tanpa kekerasan) adalah akar dharma. Maka hendaknya ia direnungkan dalam batin, dan dipraktikkan pula melalui perbuatan serta ucapan.
Verse 20
परस्वहरणं चौर्यं सर्वदा सर्वमानुषैः । चातुर्मास्ये विशेषेण ब्रह्मदेवस्ववर्जनम्
Mengambil milik orang lain adalah pencurian; itu harus senantiasa dijauhi oleh semua manusia. Terutama pada masa Cāturmāsya, hendaknya menahan diri dari merampas harta milik Brāhmaṇa dan milik para dewa (bait suci).
Verse 21
अकृत्यकरणं चैव वर्जनीयं सदा बुधैः । अहीनः सर्वकार्येषु यः सदा विप्र वर्तते
Melakukan hal yang tidak patut harus senantiasa dijauhi oleh orang bijak. Wahai Brāhmaṇa, ia yang selalu waspada dan tidak lalai dalam segala tugas, sungguh hidup sebagaimana mestinya.
Verse 22
स च योगी महाप्राज्ञः प्रज्ञाचक्षुरहं नधीः । अहंकारो विषमिदं शरीरे वर्त्तते नृणाम्
Yogi itu amat bijaksana, memandang dengan mata viveka—mengetahui, “Aku bukanlah buddhi (akal).” Sebab ahamkāra, keakuan, adalah racun halus yang bersemayam dalam tubuh manusia.
Verse 23
तस्मात्स सर्वदा त्याज्यः सुप्ते देवे विशेषतः । अनीहया जितक्रोधो जितलोभो भवेन्नरः
Karena itu, hendaklah ia ditinggalkan setiap saat—terutama pada Cāturmāsya ketika Bhagavān berada dalam tidur ilahi. Dengan anīhā, tanpa gelisah mengejar, hendaklah seseorang menaklukkan amarah dan menaklukkan loba.
Verse 24
तस्य पापसहस्राणि देहाद्यांति सहस्रधा । मोहं मानं पराजित्य शमरूपेण शत्रुणा
Baginya, ribuan dosa lenyap dari tubuh dalam berbagai cara, ketika moha (kebingungan) dan māna (kesombongan) ditaklukkan oleh “musuh” bernama śama—ketenangan batin dan pengendalian diri.
Verse 25
विचारेण शमो ग्राह्यः सन्तोषेण तथा हि सः । मात्सर्यमृजुभावेन नियच्छेत्स मुनीश्वरः
Śama (pengendalian diri) hendaklah diambil melalui vicāra, perenungan yang jernih; dan ia diteguhkan oleh santoṣa, rasa cukup. Sang resi agung hendaklah menahan mātsarya (iri) dengan kelurusan dan kelembutan hati.
Verse 26
चातुर्मास्ये दयाधर्मो न धर्मो भूतविद्रुहाम् । सर्वदा सर्व दानेषु भूतद्रोहं विवर्जयेत्
Dalam Cāturmāsya, dharma welas asih adalah yang utama; tiada dharma sejati bagi mereka yang memusuhi makhluk hidup. Setiap saat, dalam segala dana (sedekah), hendaklah sepenuhnya menjauhi menyakiti makhluk.
Verse 27
एतत्पापसहस्राणां मूलं प्राहुर्मनीषिणः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कार्या भूतदया नृभिः
Para bijak menyatakan inilah akar dari ribuan dosa. Karena itu, dengan segenap upaya, manusia hendaknya menumbuhkan welas asih kepada semua makhluk hidup.
Verse 28
सर्वेषामेव भूतानां हरिर्नित्यं हृदि स्थितः । स एव हि पराभूतो यो भूतद्रोहकारकः
Hari bersemayam kekal di dalam hati setiap makhluk. Sungguh, orang yang menyakiti makhluk hidup itulah yang benar-benar kalah—ia menghina Tuhan yang bersemayam di dalam diri.
Verse 29
यस्मिन्धर्मे दया नैव स धर्मो दूषितो मतः । दयां विना न विज्ञानं न धर्मो ज्ञानमेव च
Dharma yang tanpa welas asih dianggap telah tercemar. Tanpa welas asih tidak ada kebijaksanaan sejati, tidak ada dharma, bahkan tidak ada pengetahuan rohani yang murni.
Verse 30
तस्मात्सर्वात्मभावेन दयाधर्मः सनातनः । सेव्यः स पुरुषैर्नित्यं चातुर्मास्ये विशेषतः
Karena itu, dengan segenap jiwa, dharma welas asih yang abadi hendaknya dihormati dan diamalkan senantiasa—terutama pada masa Cāturmāsya.
Verse 234
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये चातुर्मास्यमाहात्म्ये शेपशाय्युपाख्याने ब्रह्म नारदसंवादे चातुर्मास्यनियमविधिमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir Bab 234, berjudul “Pemuliaan Keagungan Tata Aturan dan Laku Cāturmāsya,” dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, pada Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā, di Khaṇḍa keenam (Nāgara), dalam Māhātmya wilayah suci Hāṭakeśvara, pada Cāturmāsya Māhātmya, dalam kisah Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā dan Nārada.