
Bab 233 menguraikan kemuliaan Cāturmāsya (masa suci empat bulan) secara bertingkat. Dalam bingkai Sūta yang menjawab para resi, tersisip dialog Brahmā–Nārada yang menegaskan bahwa Cāturmāsya adalah jendela waktu ritual yang sangat kuat, ketika bhakti kepada Viṣṇu dan disiplin kesucian menjadi amat menentukan. Mandi pagi ditempatkan sebagai laku utama; dengannya terjadi pāpa-kṣaya (luluhnya dosa/kesalahan yang menumpuk) dan daya guna tindakan keagamaan lain dipulihkan kembali. Teks juga memberi tipologi air dan tempat suci: air sungai dan tīrtha besar seperti Puṣkara dan Prayāga, air wilayah seperti Revā/Narmadā dan Godāvarī, pertemuan samudra, serta air pengganti yang “disucikan” dengan wijen, āmalaka, atau daun bilva. Diajarkan pula teknologi devosi berupa ingatan: menyebut dan menghadirkan Gaṅgā dalam batin di dekat bejana air pun dianggap menghasilkan buah ritual, karena Gaṅgā terkait dengan pāda-udaka (air dari kaki) Tuhan. Ada peringatan tata cara—menghindari mandi malam dan menekankan pemurnian saat matahari tampak; pada penutupnya dinyatakan bahwa bila mandi fisik tak mungkin, mandi abu, mandi mantra, atau mandi dengan air kaki Viṣṇu tetap menjadi alternatif penyuci.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । सूत सूत महाभाग श्रोतुमिच्छामहे वयम् । चातुर्मास्यव्रतानां हि त्वत्तो माहात्म्यविस्तरम्
Para resi berkata: Wahai Sūta, wahai yang mulia, kami ingin mendengar darimu secara terperinci kemuliaan brata-brata Cāturmāsya.
Verse 2
तदस्माकं महाभाग कृपां कृत्वाऽधुना वद । त्वद्वचोऽमृतपानेन भूयः श्रद्धाभिवर्धते
Karena itu, wahai yang mulia, berbelas-kasihlah dan bertuturlah sekarang; dengan meminum amṛta dari sabdamu, śraddhā kami kian bertambah.
Verse 3
सूत उवाच । शृणुध्वं मुनयः सर्वे चातुर्मास्यव्रतोद्भवम् । माहात्म्यं विस्तरेणैव कथयिष्यामि वोऽग्रतः
Sūta berkata: Wahai para resi sekalian, dengarkan asal-mula vrata Cāturmāsya. Aku akan menuturkan kemuliaannya kepadamu dengan uraian lengkap di hadapanmu.
Verse 4
पुरा ब्रह्ममुखाच्छ्रुत्वा नानाव्रतविधानकम् । नारदः परिपप्रच्छ भूयो ब्रह्माणमादरात्
Dahulu, setelah mendengar dari mulut Brahmā sendiri berbagai tata cara dan ketentuan vrata, Nārada kembali bertanya kepada Brahmā dengan penuh hormat.
Verse 5
नारद उवाच । देवदेव महाभाग व्रतानि सुबहून्यपि । श्रुतानि त्वन्मुखाद्ब्रह्मन्न तृप्तिमधिगच्छति
Nārada berkata: Wahai Dewa para dewa, wahai Brahmā yang amat mulia; meski telah kudengar banyak vrata dari mulutmu, hatiku belum juga mencapai kepuasan.
Verse 6
अधुना श्रोतुमिच्छामि चातुर्मास्यव्रतं शुभम्
Kini aku ingin mendengar tentang vrata Cāturmāsya yang suci dan membawa keberkahan.
Verse 7
ब्रह्मोवाच । शृणु देवमुने मत्तश्चातुर्मास्यव्रतं शुभम् । यच्छ्रुत्वा भारते खंडे नृणां मुक्तिर्न दुर्लभा
Brahmā berkata: Wahai resi ilahi, dengarkan dariku vrata Cāturmāsya yang mulia. Di Bhārata, dengan mendengarnya, mokṣa bagi manusia tidaklah sukar diperoleh.
Verse 8
मुक्तिप्रदोऽयं भगवान्संसारोत्तारकारणम् । यस्य स्मरणमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते
Bhagavān ini menganugerahkan moksha dan menjadi sebab menyeberangkan makhluk melampaui saṃsāra; dengan sekadar mengingat-Nya, semua dosa pun terlepas.
Verse 9
मानुष्ये दुर्लभं लोके तत्राऽपि च कुलीनता । तत्रापि सदयत्वं च तत्र सत्संगमः शुभः
Di dunia ini kelahiran sebagai manusia sukar diperoleh; lebih sukar lagi keluhuran budi. Lebih langka daripada itu adalah welas asih—dan dalam welas asih itu, sat-saṅga, pergaulan suci dengan orang saleh, adalah anugerah tertinggi.
Verse 10
सत्संगमो न यत्रास्ति विष्णुभक्तिर्व्रतानि च । चातुर्मास्ये विशेषेण विष्णुव्रतकरः शुभः
Di tempat yang tiada sat-saṅga, bhakti kepada Viṣṇu dan laku vrata tidak sungguh-sungguh tumbuh. Terutama pada masa Cāturmāsya, siapa yang menjalankan Viṣṇu-vrata menjadi suci, mujur, dan diberkahi.
Verse 11
चातुर्मास्येऽव्रती यस्तु तस्य पुण्यं निरर्थकम् । सर्वतीर्थानि दानानि पुण्यान्यायतनानि च
Namun siapa yang tidak menjalankan vrata pada masa Cāturmāsya, kebajikannya menjadi sia-sia; sebab buah dari segala tīrtha, dāna, dan tempat-tempat pahala lainnya pun menjadi tidak berdaya baginya tanpa disiplin itu.
Verse 12
विष्णुमाश्रित्य तिष्ठंति चातुर्मास्ये समागते । सुपुष्टेनापि देहेन जीवितं तस्य शोभनम्
Ketika Cāturmāsya tiba, mereka yang tetap berlindung pada Viṣṇu—hanya merekalah yang hidupnya sungguh indah, walau tubuhnya pun sehat, kuat, dan terpelihara.
Verse 13
चातुर्मास्ये समायाते हरिं यः प्रणमेद्बुधः । कृतार्थास्तस्य विबुधा यावज्जीवं वरप्रदाः
Ketika Cāturmāsya tiba, orang bijak yang bersujud hormat kepada Hari—para dewa pun menjadi puas maksudnya dan menganugerahkan anugerah sepanjang hidupnya.
Verse 14
संप्राप्य मानुषं जन्म चातुर्मास्यपराङ्मुखः । तस्य पापशतान्याहुर्देहस्थानि न संशयः
Setelah memperoleh kelahiran sebagai manusia, siapa yang berpaling dari laku Cāturmāsya—dikatakan ratusan dosa bersemayam dalam tubuhnya; tiada keraguan akan hal itu.
Verse 15
मानुष्यं दुर्लभं लोके हरिभक्तिश्च दुर्लभा । चातुर्मास्ये विशेषेण सुप्ते देवे जनार्दने
Kelahiran sebagai manusia itu langka di dunia, dan bhakti kepada Hari pun langka; terlebih pada masa Cāturmāsya, ketika Dewa Janārdana dikatakan berbaring dalam tidur ilahi.
Verse 16
चातुर्मास्ये नरः स्नानं प्रातरेव समाचरेत् । सर्वक्रतुफलं प्राप्य देववद्दिवि मोदते
Pada masa Cāturmāsya, hendaknya seseorang mandi pada pagi hari. Setelah memperoleh buah semua yajña, ia bersukacita di surga laksana dewa.
Verse 17
चातुर्मास्ये तु यः स्नानं कुर्यात्सिद्धिमवाप्नुयात् । तथा निर्झरणे स्नाति तडागे कूपिकासु च
Sungguh, siapa yang mandi pada masa Cāturmāsya akan meraih siddhi rohani. Demikian pula, mandi di aliran air terjun, di kolam, ataupun di sumur, membawa manfaat yang sama.
Verse 18
तस्य पापसहस्राणि विलयं यांति तत्क्षणात् । पुष्करे च प्रयागे वा यत्र क्वापि महाजले । चातुर्मास्येषु यः स्नाति पुण्यसंख्या न विद्यते
Baginya, ribuan dosa lenyap seketika itu juga. Baik di Puṣkara maupun di Prayāga, atau di hamparan air suci mana pun—siapa yang mandi suci pada masa Cāturmāsya memperoleh pahala yang tak terhitung.
Verse 19
रेवायां भास्करक्षेत्रे प्राच्यां सागरसंगमे । एकाहमपि यः स्नातश्चातुर्मास्ये न दोषभाक्
Siapa pun yang mandi suci walau hanya satu hari pada masa Cāturmāsya di Revā (Narmadā), di Bhāskara-kṣetra, pada pertemuan timur dengan samudra, tidak menanggung cela atau dosa.
Verse 20
दिनत्रयं च यः स्नाति नर्मदायां समाहितः । सुप्ते देवे जगन्नाथे पापं याति सहस्रधा
Ketika Jagannātha, Tuhan semesta, berada dalam tidur ilahi, siapa yang dengan pikiran terpusat mandi di Narmadā selama tiga hari, dosanya dihancurkan seribu kali lipat.
Verse 21
पक्षमेकं तु यः स्नाति गोदावर्यां दिनोदये । स भित्त्वा कर्मजं देहं याति विष्णोः सलोकताम्
Namun siapa yang mandi saat matahari terbit di sungai Godāvarī selama satu paruh bulan penuh, ia menembus raga yang lahir dari karma dan mencapai kediaman di alam Viṣṇu.
Verse 22
तिलोदकेन यः स्नाति तथा चैवामलोदकैः । बिल्वपत्रोदकैश्चैव चातुर्मास्ये न दोषभाक्
Siapa yang mandi dengan air bercampur wijen, demikian pula dengan air āmalaka, dan juga dengan air rendaman daun bilva, pada masa Cāturmāsya tidak menanggung cela apa pun.
Verse 23
गंगां स्मरति यो नित्यमुदपात्रसमीपतः । तद्गांगेयं जलं जातं तेन स्नानं समाचरेत्
Barangsiapa setiap hari mengingat Gaṅgā di dekat bejana air, maka air itu menjadi “air Gaṅgā”; dengan air itu hendaknya ia mandi suci menurut tata.
Verse 24
गंगाऽपि देवदेवस्य चरणांगुष्ठवाहिनी । पापघ्नी सा सदा प्रोक्ता चातुर्मास्ये विशेषतः
Gaṅgā pun adalah aliran yang mengalir dari ibu jari kaki Tuhan para dewa; ia senantiasa disebut pemusnah dosa, terlebih pada masa Cāturmāsya.
Verse 25
यतः पापसहस्राणि विष्णुर्दहति संस्मृतः । तस्मात्पादोदकं शीर्षे चातुर्मास्ये धृतं शिवम्
Karena Viṣṇu, bila dikenang, membakar ribuan dosa; maka pada Cāturmāsya, menaruh air dari kaki-Nya di atas kepala adalah śivam—mujur dan menyejahterakan.
Verse 26
चातुर्मास्ये जलगतो देवो नारायणो भवेत् । सर्वतीर्थाधिकं स्नानं विष्णुतेजोंशसंगतम्
Pada Cāturmāsya, Dewa Nārāyaṇa bersemayam di dalam air; sebab itu mandi pada masa itu lebih utama daripada segala tīrtha, karena bersatu dengan seberkas kemilau Viṣṇu.
Verse 27
स्नानं दशविधं कार्यं विष्णुनाम महाफलम् । सुप्ते देवे विशेषेण नरो देवत्वमाप्नुयात्
Hendaknya dilakukan mandi suci dalam sepuluh cara yang ditetapkan, disertai nama-nama Viṣṇu, yang berbuah agung; terutama ketika Sang Dewa berada dalam tidur ilahi, manusia dapat meraih keadaan laksana dewa.
Verse 28
विना स्नानं तु यत्कर्म पुण्यकार्यमयं शुभम् । क्रियते निष्फलं ब्रह्मंस्तत्प्रगृह्णंति राक्षसाः
Wahai Brāhmana, setiap perbuatan suci yang dimaksudkan menumbuhkan pahala, bila dilakukan tanpa mandi suci, menjadi sia-sia; pahala itu direnggut para Rākṣasa.
Verse 29
स्नानेन सत्यमाप्नोति स्नानं धर्मः सनातनः । धर्मान्मोक्षफलं प्राप्य पुनर्नैवावसीदति
Dengan mandi suci seseorang meraih kebenaran; mandi suci adalah dharma yang kekal (sanātana). Dari dharma itu diperoleh buah mokṣa, dan setelah meraihnya ia tak jatuh lagi ke dalam kemerosotan.
Verse 31
कृतस्नानस्य च हरिर्देहमाश्रित्य तिष्ठति । सर्वक्रियाकलापेषु संपूर्ण फलदो भवेत्
Bagi orang yang telah melakukan mandi suci, Hari bersemayam dengan menjadikan tubuhnya sebagai naungan; dan dalam seluruh rangkaian upacara, Ia menjadi pemberi hasil yang sempurna.
Verse 32
सर्वपापविनाशाय देवता तोषणाय च । चातुर्मास्ये जलस्नानं सर्वपापक्षयावहम्
Demi memusnahkan segala dosa dan menyenangkan para dewa, mandi air pada masa Cāturmāsya membawa lenyapnya setiap dosa.
Verse 33
निशायां चैव न स्नायात्संध्यायां ग्रहणं विना । उष्णोदकेन न स्नानं रात्रौ शुद्धिर्न जायते
Jangan mandi pada malam hari, dan jangan pula pada waktu sandhyā (senja)—kecuali saat gerhana. Jangan mandi dengan air panas; pada malam hari kesucian tidak timbul (dari mandi demikian).
Verse 34
भानुसंदर्शनाच्छुद्धिर्विहिता सर्वकर्मसु । चातुर्मास्ये विशेषेण जलशुद्धिस्तु भाविनी
Dalam segala upacara, penyucian ditetapkan melalui memandang Sang Surya; dan khusus pada masa Cāturmāsya, penyucian dengan air menjadi sangat manjur.
Verse 36
नारायणाग्रतः स्नानं क्षेत्र तीर्थनदीषु च । यः करोति विशुद्धात्मा चातुर्मास्ये विशेषतः
Ia yang berjiwa suci melakukan mandi suci di hadapan Nārāyaṇa—di kṣetra-kṣetra suci, tīrtha, dan sungai—terutama pada masa Cāturmāsya; perbuatan itu dipuji.
Verse 233
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने चातुर्मास्यमाहात्म्ये ब्रह्मनारदसंवादे गंगोदकस्नानफलमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka, pada khaṇḍa keenam (Nāgara)—dalam Māhātmya wilayah suci Hāṭakeśvara, dalam kisah Śeṣaśāyī, dalam Cāturmāsya Māhātmya, dalam dialog Brahmā dan Nārada—bab berjudul “Pemuliaan pahala agung dari mandi dengan air Gaṅgā”, yakni Bab 233.
Verse 358
अशक्त्या तु शरीरस्य भस्मस्नानेन शुध्यति । मंत्रस्नानेन विप्रेंद्र विष्णुपादोदकेन वा
Namun bila tubuh tidak mampu, seseorang disucikan dengan mandi abu (bhasma-snāna), wahai terbaik para brāhmaṇa; atau dengan mandi mantra, ataupun dengan air yang membasuh kaki Viṣṇu.