दीनांधकृपणानां च पथिश्रममुपेयुषाम् । तीर्थयात्रापराणां च यो यच्छति सदाऽशनम् । काले वा यदि वाऽकाले नरकं न स पश्यति
dīnāṃdhakṛpaṇānāṃ ca pathiśramamupeyuṣām | tīrthayātrāparāṇāṃ ca yo yacchati sadā'śanam | kāle vā yadi vā'kāle narakaṃ na sa paśyati
Barangsiapa senantiasa memberi makanan kepada kaum papa, orang buta, dan yang melarat, juga kepada musafir yang letih di jalan serta peziarah yang tekun menempuh yatra tīrtha—baik pada waktunya maupun di luar waktu—ia tidak akan menyaksikan neraka.
Bhīṣma
Scene: A pilgrim road near a tīrtha: weary travelers with staffs and waterpots are welcomed; a householder distributes steaming food to the poor, blind, and destitute; the act is shown as a protective merit against hell.
Anna-dāna and compassionate service—especially to pilgrims and the vulnerable—are exalted as direct causes of spiritual uplift and protection from hell.
No single site is specified; the verse glorifies tīrtha-yātrā culture itself and service to pilgrims.
Regular giving of food (anna-dāna) to the needy, travelers, and tīrtha-pilgrims, regardless of time.