Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

तत्र वैतरणीनाम नदी पूर्वं परिश्रुता । स्रोतोभ्यां सा महाभाग तत्र संस्था सदैव हि

tatra vaitaraṇīnāma nadī pūrvaṃ pariśrutā | srotobhyāṃ sā mahābhāga tatra saṃsthā sadaiva hi

Di sana sungai bernama Vaitaraṇī termasyhur sejak kabar purba. Wahai yang berbahagia, sungai itu tegak di sana untuk selamanya, mengalir dalam dua aliran.

तत्रthere
तत्र:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
वैतरणीनामnamed ‘Vaitaraṇī’
वैतरणीनाम:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaitaraṇī (वैतरणी प्रातिपदिक) + nāman (नामन् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; ‘वैतरणी नाम’ = named Vaitaraṇī (नाम-तत्पुरुषः)
नदीa river
नदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (नदी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (पूर्व प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
परिश्रुताis well-known, renowned
परिश्रुता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootpari-śru (परि+श्रु धातु)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
स्रोतोभ्याम्by/with two streams
स्रोतोभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsrotas (स्रोतस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) द्विवचनम् (भ्याम्)
साshe/that (river)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; सर्वनाम
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + bhāga (भाग)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन) एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
तत्रthere
तत्र:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
संस्थाstanding/established
संस्था:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootsam-sthā (सम्+स्था धातु)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; क्त-प्रत्ययार्थक विशेषण (स्थिता/स्थितिः अर्थे)
सदैवalways
सदैव:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (सदा अव्यय) + eva (एव अव्यय)
Formअव्ययसमूहः; नित्यत्ववाचक (always indeed)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (हि अव्यय)
Formअव्यय; निपातः (emphatic/causal particle)

Skanda (deduced)

Tirtha: Vaitaraṇī

Type: river

Listener: Addressed as ‘mahābhāga’ (fortunate one) within the narrative frame

Scene: A vast river at the edge of Yama’s realm, visibly split into two channels; one dark and ominous, the other clearer; the river appears timeless, ‘standing there forever’.

V
Vaitaraṇī

FAQs

The Purāṇa frames the afterlife as a real moral landscape, where obstacles like Vaitaraṇī reflect ethical outcomes.

Vaitaraṇī is described as an otherworldly river on Yama’s route; it is not a terrestrial tirtha in this verse’s immediate sense.

Not in this verse; later verses connect crossing assistance with dāna (notably go-dāna).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App