Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 81

मर्त्यलोके सहस्राक्ष सर्वे धर्माः क्षयं गताः । अपि पापसमाचारा अभ्येत्य पुरुषा इह

martyaloke sahasrākṣa sarve dharmāḥ kṣayaṃ gatāḥ | api pāpasamācārā abhyetya puruṣā iha

“Wahai Sahasrākṣa (Indra), di dunia fana segala dharma sedang merosot. Bahkan orang yang berperilaku berdosa pun datang ke sini, ke tempat suci ini.”

मर्त्यलोकेin the mortal world
मर्त्यलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरणे (locative)
सहस्राक्षO Sahasrākṣa (Indra)
सहस्राक्ष:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; इन्द्र-सम्बोधन (O thousand-eyed)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
धर्माःduties/righteousnesses
धर्माः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
क्षयम्destruction/decline
क्षयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गताःhave gone to/attained
गताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → gata (क्त-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; वाक्ये क्रियावत् (have gone/attained)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (even)
पाप-समाचाराःof sinful conduct
पाप-समाचाराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + samācāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (of sinful conduct)
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Kriya (Conjunctive action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअभि+इ (धातु) → abhyetya (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव-कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया (having approached)
पुरुषाःmen/people
पुरुषाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

Devas addressing Indra (contextual; they ‘told Purandara’ in prior verse)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (implied ‘here’)

Type: kshetra

Scene: Devas addressing Indra: a vision of the mortal world where dharma fades; streams of flawed humans still walking toward a luminous sacred precinct.

S
Sahasrākṣa (Indra)
D
Dharma
H
Humans

FAQs

When sacred places become widely accessible, even the fallen seek them—revealing both dharma’s decline and tīrtha’s compassion.

The unnamed ‘here’ refers to the Hāṭakeśvara/Gautameśvara sacred zone described in Adhyāya 208.

No explicit prescription; it highlights pilgrimage/approach to the tīrtha.