
Bab ini memuat penyelidikan resmi para Brahmana kepada Viśvāmitra tentang śuddhi (penyucian) dan kelayakan ritual seorang Brahmana ‘Nāgara’ yang garis ayahnya tidak diketahui, serta mungkin lahir di atau datang dari wilayah lain (deśāntara). Bhartṛyajña menjelaskan tata cara penetapan yang bersifat yudisial-ritual: penyucian harus diberikan oleh para Brahmana utama yang berdisiplin dan berwatak luhur, dengan seorang Brahmana asal Gartā-tīrtha ditempatkan sebagai saksi/pengantara utama. Menolak memberi penyucian karena nafsu, amarah, permusuhan, atau takut dinyatakan menimbulkan dosa berat, sehingga ada batas etis terhadap pengucilan sewenang-wenang. Penyucian disebut tiga tingkat: menyucikan garis keluarga, lalu garis ibu, kemudian śīla (perilaku). Sesudah itu orang tersebut diakui sebagai ‘Nāgara’ dan berhak atas kedudukan ritual umum (sāmānya-pada). Bab ini juga merinci pertemuan tahunan/musiman pada akhir tahun dan pada musim gugur, penetapan enam belas Brahmana yang memenuhi syarat, tata duduk dengan beberapa pīṭhikā sesuai peran resitasi Weda, serta urutan bacaan seperti bahan-bahan śānti, pilihan sūkta/brāhmaṇa, dan resitasi berorientasi Rudra. Upacara ditutup dengan seruan puṇyāha, musik, busana putih dan cendana, permohonan resmi sang pengantara, proses keputusan melalui tindak-ucap Weda (bukan debat biasa), serta perintah mempersembahkan ‘tāla-traya’ pada saat vonis ditetapkan.
Verse 1
विश्वामित्र उवाच । अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे भर्तृयज्ञं महामतिम् । कृतांजलिपुटा भूत्वा स्तुतिं कृत्वा वचोऽब्रुवन्
Viśvāmitra berkata: Kemudian semua brāhmaṇa itu, dengan kedua tangan terkatup penuh hormat, memuji Bhartṛyajña yang berhikmah agung, lalu mengucapkan kata-kata ini.
Verse 2
यदेतद्भवता प्रोक्तं शोधितो यो भवेद्द्विजः । श्राद्धस्य कन्यकायाश्च सोमपानस्य सोऽर्हति
Apa yang engkau nyatakan ialah ini: seorang dvija yang telah disucikan menjadi berhak—untuk śrāddha, untuk upacara yang menyangkut sang gadis, dan untuk meminum Soma.
Verse 3
कथं शुद्धिः प्रकर्तव्या तस्य सर्वं ब्रवीहि नः । नागरस्य समस्तस्य देशांतरगतस्य च
Lalu bagaimana penyucian itu harus dilakukan? Jelaskan kepada kami seluruhnya—baik bagi komunitas Nāgara secara menyeluruh maupun bagi seorang Nāgara yang telah pergi ke negeri/daerah lain.
Verse 4
देशांतरप्रजातस्य तत्र जातस्य वा पुनः । अज्ञातपितृवर्गस्य सामा न्यं पदमिच्छतः
—bagi seseorang yang lahir di negeri lain, atau yang lahir kembali di sana (di tempat asing itu); bagi yang tidak diketahui garis leluhur ayahnya, dan yang menginginkan kedudukan umum/diakui biasa dalam komunitas.
Verse 5
एतन्नः सर्वमाचक्ष्व विस्तरेण महामते
Wahai yang berhati luhur, jelaskanlah semuanya ini kepada kami dengan terperinci.
Verse 6
विश्वामित्र उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणानां नृपोत्तम । अब्रवीद्भर्तृयज्ञस्तु स्वाभिप्रायं सुसंमतम्
Viśvāmitra berkata: Wahai raja terbaik, setelah mendengar ucapan para brāhmaṇa itu, Bhartṛyajña pun menyatakan niatnya sendiri yang telah dipertimbangkan dengan baik.
Verse 7
भर्तृयज्ञ उवाच । प्रश्नभारो महानेष भवद्भिः समुदाहृतः । तथापि कथयिष्यामि नमस्कृत्य स्वयंभुवम्
Bhartṛyajña berkata: Beban pertanyaan yang kalian ajukan ini sungguh besar. Namun demikian, setelah bersujud kepada Svayambhū, Tuhan Yang Maha Ada, aku akan menjelaskannya.
Verse 8
अज्ञातपितृवंशो यो दूरादपि समागतः । सामान्यं वांछते पद्यं नागरोऽस्मीति कीर्तयन्
Siapa pun yang datang bahkan dari jauh, dengan garis keturunan ayah yang tidak diketahui, namun menginginkan kedudukan warga yang umum sambil menyatakan, “Aku seorang Nāgara,”—
Verse 9
तस्य शुद्धिः प्रदा तव्या मुख्यैः शांतैः शुभैर्द्विजैः । गर्तातीर्थोद्भवं विप्रं कृत्वा चैव पुरःसरम्
Penyuciannya harus dianugerahkan oleh para brāhmaṇa dvija yang utama, tenteram, dan suci—dengan menempatkan di depan seorang brāhmaṇa yang terkait dengan Gartā-tīrtha.
Verse 10
विशुद्धिं याचमानस्य यदि यच्छंति नो द्विजाः । कामाद्वा यदि वा क्रोधात्प्रद्वेषाद्वा च्युतेर्भयात्
Bila seseorang memohon penyucian, namun para brāhmaṇa (dwija) tidak menganugerahkannya—entah karena nafsu keinginan, atau amarah, atau kebencian, atau takut kehilangan kedudukan—
Verse 11
ब्रह्महत्योद्भवं पापं सर्वेषां तत्र जायते । तस्मादभ्यागतो यस्तु दूरादपि विशेषतः
Maka dosa yang lahir dari brahma-hatyā (penistaan paling berat) timbul atas mereka semua. Karena itu, terlebih bila ada pemohon yang datang berserah diri bahkan dari tempat yang jauh—
Verse 12
तस्य शुद्धिः प्रदातव्या प्रयत्नेन द्विजोत्तमैः । शुद्धिं तु त्रिविधां प्राप्तो मम वाक्यसमुद्भवाम्
Karena itu, para brāhmaṇa terbaik (dwijottama) hendaknya dengan sungguh-sungguh menganugerahkan penyucian baginya. Dari sabda ajaranku diperoleh penyucian yang tiga macam.
Verse 13
स शुद्धो नागरो ज्ञेयो जातो देशांतरेष्वपि । पूर्वं विशोधयेद्वंशं ततो मातृकुलं स्मृतम्
Setelah demikian disucikan, ia patut dikenal sebagai seorang Nāgara, meski lahir di negeri lain. Mula-mula hendaklah garis keturunannya dijernihkan; kemudian keluarga pihak ibu pun diakui sebagaimana mestinya.
Verse 14
ततः शीलं त्रिभिः शुद्धः सामान्यं पदमर्हति
Kemudian, setelah disucikan dalam tiga hal dan berhiaskan perilaku luhur, ia menjadi layak memperoleh kedudukan yang umum.
Verse 15
सर्वेषामपि विप्राणां वर्षांते समुपस्थिते । शुद्धिः कार्या प्रयत्नेन स्वस्थानस्य विशुद्धये
Bagi semua brāhmaṇa juga, ketika akhir musim hujan telah tiba, hendaknya dilakukan penyucian dengan sungguh-sungguh demi kemurnian tempat tinggal dan lingkungan sendiri.
Verse 16
तदर्थं शरदश्चांते शुभर्त्तौ ब्राह्मणोत्तमाः । चातुश्चरणसंपन्नाः संस्थाप्याः षोडशैव तु
Karena itu, pada waktu muhurta yang baik di penghujung musim gugur, enam belas brāhmaṇa utama—lengkap dengan empat ‘kaki’ (ilmu Weda dan laku benar)—hendaknya ditetapkan dan didudukkan untuk upacara ini.
Verse 17
ब्राह्मणाः पुरतः सर्वे शांता दांता जितेंद्रियाः । गर्त्तातीर्थोद्भवं विप्रं तेषां मध्ये निवेशयेत्
Biarlah semua brāhmaṇa duduk di depan—tenang, terkendali, dan menaklukkan indria; dan brāhmaṇa yang berhubungan dengan Garttā-tīrtha hendaknya didudukkan di tengah-tengah mereka.
Verse 18
तदग्रे पीठिका देयाश्चतस्रो लक्षणान्विताः । यावत्कार्त्तिकपर्यंतं चातुश्चरणकल्पिताः
Di hadapannya hendaknya diletakkan empat pīṭhikā (pelantar/altar duduk) yang memiliki tanda-tanda yang semestinya; dan disusun menurut pola empat serangkai, untuk dipakai hingga akhir bulan Kārttika.
Verse 19
प्रथमा बह्वृचस्यार्थे याजुषस्य तथाऽपरा । सामगस्य तथैवान्या तथाऽद्यस्य चतुर्थिका
Pelantar pertama adalah bagi imam Bahvṛca (Ṛgveda); yang berikutnya bagi imam Yājuṣa (Yajurveda); satu lagi bagi imam Sāmaga (Sāmaveda); dan yang keempat bagi imam Atharvan (Atharvaveda).
Verse 20
मुद्रिकार्थं तथैवान्या पंचमी परिकीर्तिता । श्रीसूक्तं पावमानं च शाकुनं विष्णुदैवतम्
Satu pelataran lain dinyatakan sebagai yang kelima, untuk upacara mudrikā (meterai/tanda). Di sana hendaknya dilantunkan Śrīsūkta, himne Pāvamāna, serta bacaan Śākuna yang bernaung pada Dewa Viṣṇu.
Verse 21
पारावतं तथा सूक्तं जीवसूक्तेन संयुतम् । बह्वृचः कीर्तयेत्तत्र शांतिकं च तथापरम्
Di sana imam Bahvṛca hendaknya melantunkan himne Pārāvata, juga himne yang dipadukan dengan Jīva-sūkta; serta pula bacaan Śāntika yang lain untuk penenteraman.
Verse 22
शांतिकं शिवसंकल्पमृषिकल्पं चतुर्विधम् । मंडलंब्राह्मणं चैव गायत्रीब्राह्मणं तथा
Hendaknya dibacakan Śāntika, Śiva-saṅkalpa, dan Ṛṣi-kalpa yang empat macam; juga Maṇḍala-brāhmaṇa serta Gāyatrī-brāhmaṇa.
Verse 23
तथा पुरुषसूक्तं च मधुब्राह्मणमेव च । अध्वर्युः कीर्तयेत्तत्र रुद्रान्पंचांगसंयुतान्
Demikian pula Puruṣa-sūkta dan Madhu-brāhmaṇa. Di sana imam Adhvaryu hendaknya melagukan Rudra-Rudra beserta lima unsur penunjang (pañcāṅga).
Verse 24
देवव्रतं च गायत्रं सोमसूर्यव्रते तथा । एकविंशतिपर्यंतं तथान्यच्च रथंतरम्
Dan hendaknya dilantunkan Devavrata serta Gāyatra; demikian pula dalam rangka Soma-vrata dan Sūrya-vrata; hingga rangkaian Ekaviṃśati (ke-21), serta nyanyian lain seperti Rathantara.
Verse 25
सौव्रतं संहिता विष्णोर्ज्येष्ठसाम तथैव च । सामवेदोक्तरुद्रांश्च भारुंडैः सामभिर्युतान्
Dan (hendaknya ia melantunkan) Sauvrata, Saṃhitā Viṣṇu, serta Jyeṣṭha-sāman; dan bagian-bagian Rudra sebagaimana diucapkan dalam Sāmaveda, disertai nyanyian-nyanyian Bhāruṇḍa Sāman.
Verse 26
छंदोगः कीर्तयेत्तत्र यच्चान्यच्छांतिकं भवेत् । गर्भोपनिषदं चैव स्कंदसूक्तं तथापरम्
Di sana, imam Chāndoga hendaknya melantunkan nyanyian-nyanyian Chāndogya dan segala upacara penenteraman lain yang ditetapkan; demikian pula Garbhopaniṣad dan Skanda-sūkta, serta kidung-kidung sejenis lainnya.
Verse 27
नीलरुद्रैः समोपेतान्प्राणरुद्रांस्तथापरान् । नवरुद्रांश्च क्षुरिकानाद्यस्तत्र प्रकीर्तयेत्
Kemudian hendaknya ia memaklumkan himne-himne Rudra—bersama Nīlarudra, Prāṇarudra, dan rupa-rupa lainnya; serta Navarudra dan kidung Kṣurikā, dimulai dari yang pertama, dalam upacara itu.
Verse 28
ततः पुण्याहघोषेण गीतवादित्रनिस्वनैः । शुक्लमाल्यांबरधरः शुक्लचंदनचर्चितः
Kemudian, di tengah seruan “puṇyāha” serta gema nyanyian dan bunyi alat musik, ia—berkalungkan bunga putih, berpakaian putih, dan diolesi cendana putih—(melangkah dalam kesucian).
Verse 29
शुद्धिकामो व्रजेत्तत्र यत्र ते ब्राह्मणाः स्थिताः । प्रणम्य शिरसा तेषां ततोवाच्यस्तु मध्यगः
Dengan hasrat akan penyucian, hendaknya ia pergi ke tempat para brāhmaṇa itu duduk. Setelah bersujud dengan kepala kepada mereka, kemudian ia patut berbicara sambil berdiri di tengah-tengah mereka.
Verse 30
मदर्थं प्रार्थय त्वं हि सर्वानेतान्द्विजोत्तमान् । यतः शुद्धिं प्रयच्छंति प्रसादं कर्तुमर्हसि
Demi aku, mohonlah sungguh-sungguh kepada semua dwija (brāhmaṇa) yang utama ini; sebab merekalah yang menganugerahkan penyucian, maka patutlah engkau berusaha meraih anugerah-prasāda mereka.
Verse 31
ततस्तु प्रार्थयेद्विप्रांस्तदर्थं च विशुद्धये । गर्तातीर्थोद्भवो विप्रो विनयावनतः स्थितः
Kemudian hendaklah ia memohon kepada para vipra (resī brāhmaṇa) demi tujuan itu—yakni demi penyucian yang sempurna. Seorang brāhmaṇa yang berasal dari Gartā-tīrtha berdiri di sana dengan kepala tertunduk penuh kerendahan hati.
Verse 32
गोचर्मणि समालग्नः शुद्धिकामस्य तस्य च । प्रष्टव्यास्तु ततस्तेन सर्व एव द्विजोत्तमाः
Dan bagi sang pencari penyucian itu dibentangkanlah go-carma (kulit sapi) sebagai alas; kemudian hendaklah ia menanyai semua dwija yang utama itu.
Verse 33
एष शुद्धिकृते प्राप्तः सुदूरान्नागरो द्विजः । अस्य शुद्धिः प्रदातव्या युष्माकं रोचते यदि
“Dwija Nāgara ini telah datang dari tempat yang sangat jauh demi penyucian. Jika berkenan bagi kalian, hendaklah penyucian dianugerahkan kepadanya.”
Verse 34
अथ तैर्वेदसूक्तेन निषेधो वा प्रवर्तनम् । वक्तव्यं वचसा नैव मम वाक्यमिदं स्थितम्
Kemudian, melalui sebuah sūkta Weda, hendaklah mereka menyatakan penolakan atau pemberian izin; jangan mengatakan apa pun semata-mata menurut ucapan pribadi—demikianlah ketetapan yang kukemukakan.
Verse 35
ततश्च बहुलान्दृष्ट्वा ऋगध्वर्यूंस्ततः परम् । छादोग्यांश्च तथाद्यांश्च क्रमेण तु द्विजोत्तमाः
Kemudian, setelah melihat banyak ahli Ṛgveda dan para imam Adhvaryu, lalu para Chāndoga dan yang lainnya, para brāhmaṇa utama itu dihimpun dan dimintai pertimbangan menurut urutan yang semestinya.
Verse 36
यदि तेषां मनस्तुष्टिर्जायते द्विजसत्तमाः । ततः सूक्तानि वाक्यानि सौम्यानि सुशुभानि च । वारुणानि तथैंद्राणि मांगल्यप्रभवाणि च
Wahai para dwija yang utama, bila hati mereka menjadi puas, maka lahirlah ucapan-ucapan yang tersusun indah—lembut dan membawa berkah; juga sabda yang laksana Varuṇa dan laksana Indra, penuh kebaikan, terbit dari kemuliaan yang mujur itu sendiri.
Verse 37
श्रेष्ठानि मंत्रलिंगानि वृद्धितुष्टिकराणि च । यदि नो मानसी तुष्टि स्तेषां चैव प्रजायते
Maka tampaklah tanda-tanda mantra yang paling utama, yang mendatangkan pertumbuhan dan ketenteraman. Namun bila kepuasan batin itu tidak juga lahir dalam diri mereka…
Verse 38
तदा रौद्राणि याम्यानि नैरृत्यानि विशेषतः । आग्नेयानि त्वनिष्टानि तथा नाशकराणि च
…maka sebaliknya timbullah pertanda yang raudra, yang garang: berkaitan dengan Yama dan terutama dengan Nairṛta; serta isyarat yang berhubungan dengan Agni, yang tidak mujur, membawa kerugian dan kebinasaan.
Verse 39
अथ ये तत्र मूर्खाः स्युर्न वेदपठने रताः । पुष्पदानं तु वक्तव्यं तैः संतुष्टैर्द्विजोत्तमैः
Selanjutnya, bila di sana ada orang-orang bodoh yang tidak tekun dalam pembacaan Veda, maka para brāhmaṇa dwija yang utama—setelah berkenan—hendaknya menasihati mereka agar mempersembahkan sedekah bunga.
Verse 40
सीत्कारः कुपितैः कार्यः संतोषेण विवर्जितैः । एवं सर्वेषु कृत्येषु न च कार्यो विनिर्णयः
Orang yang dikuasai amarah dan tanpa kepuasan batin mengeluarkan desis ketidaksenangan. Maka, dalam segala laku upacara, jangan menetapkan keputusan akhir dalam keadaan demikian.
Verse 41
प्राकृतैर्वचनैश्चैव यथा कुर्वंति मानवाः । तथैव निर्णयस्यांते मध्यगेन विपश्चिता
Sebagaimana manusia bertindak dengan kata-kata biasa, demikian pula pada akhir suatu keputusan, sang bijaksana yang berdiri di tengah sebagai penengah hendaknya bertindak selaras dengannya.
Verse 42
देयं तालत्रयं सम्यक्सर्वेषां निर्णयोद्भवे
Ketika keputusan muncul dengan semestinya, hendaknya bagi semua diberikan tiga tāla dengan tata cara yang benar.
Verse 201
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागर प्रश्ननिर्णयवर्णनंनामैकोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang suci—dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka—pada Nāgara-khaṇḍa yang keenam, dalam Māhātmya Hāṭakeśvara-kṣetra, bab ke-201 bernama “Uraian Penetapan Pertanyaan di Nāgara.”