Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 63

यस्तत्र कुरुते स्नानं तस्य मृत्युभयं कुतः । साऽद्य पंचदशी राम ज्येष्ठमाससमुद्भवा । ज्येष्ठानक्षत्रसंयुक्ता तस्मात्स्नातुं त्वमर्हसि

yastatra kurute snānaṃ tasya mṛtyubhayaṃ kutaḥ | sā'dya paṃcadaśī rāma jyeṣṭhamāsasamudbhavā | jyeṣṭhānakṣatrasaṃyuktā tasmātsnātuṃ tvamarhasi

Siapa pun yang mandi suci di sana, bagaimana mungkin takut akan kematian tinggal padanya? Hari ini, wahai Rāma, adalah tithi kelima belas yang lahir dalam bulan Jyeṣṭha, bersatu dengan nakṣatra Jyeṣṭhā; maka engkau patut mandi (di tīrtha itu).

यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय
कुरुतेdoes/performs
कुरुते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
स्नानम्bath
स्नानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
मृत्युभयम्fear of death
मृत्युभयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (मृत्योः भयम् = fear of death)
कुतःfrom where?/how?
कुतः:
Hetu-prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय/प्रश्नाव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative: whence/how)
साthat (she)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय
पञ्चदशीthe fifteenth lunar day
पञ्चदशी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपञ्चदशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (तिथि-नाम)
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
ज्येष्ठमाससमुद्भवाarising in the month of Jyeṣṭha
ज्येष्ठमाससमुद्भवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ + मास + समुद्भवा (सम्+उद्+भू; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (ज्येष्ठमासात् समुद्भवा = arising in the month Jyeṣṭha)
ज्येष्ठानक्षत्रसंयुक्ताconjoined with the Jyeṣṭhā constellation
ज्येष्ठानक्षत्रसंयुक्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्येष्ठा + नक्षत्र + संयुक्त (सम्+युज्; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (ज्येष्ठानक्षत्रेण संयुक्ता = joined with Jyeṣṭhā nakṣatra)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
स्नातुम्to bathe
स्नातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमन्त), प्रयोजन (purpose)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अर्हसिought/are fit
अर्हसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन

Mārkaṇḍeya (deduced from the advisory tone and continuity)

Tirtha: Pitāmaha/Brahmā-tīrtha (bathing spot)

Type: ghat

Listener: Rāma

Scene: The guide emphatically declares that bathing here removes fear of death, then points out the auspicious alignment: Jyeṣṭha month’s fifteenth day with Jyeṣṭhā nakṣatra, urging Rāma to bathe now.

R
Rāma
J
Jyeṣṭha month
P
Pañcadaśī (Pūrṇimā context)
J
Jyeṣṭhā Nakṣatra
T
Tīrtha-snānā (bathing at the sacred ford)

FAQs

A holy bath undertaken with right time and faith is portrayed as a powerful purifier that even dispels existential fear.

The unnamed ‘there’ refers to the tīrtha being recommended in this adhyāya, later specified as a renowned tīrtha near Mārkaṇḍeya’s hermitage.

Snāna at the tīrtha on Jyeṣṭha pañcadaśī (full-moon) when joined with Jyeṣṭhā nakṣatra.