Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 166

किं पुनर्धटदिव्यं च क्रियमाणे सुखावहम् । ब्राह्मणस्य कृते विप्राश्चित्ते नो मामके घृणा

kiṃ punardhaṭadivyaṃ ca kriyamāṇe sukhāvaham | brāhmaṇasya kṛte viprāścitte no māmake ghṛṇā

Betapa lebih membahagiakan ketika ujian suci ghaṭa sedang dilakukan! Wahai para Brahmana, janganlah ada penghinaan di hati kalian terhadapku, karena ini dilakukan demi seorang Brahmana.

किम्what
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक
पुनःfurther, moreover
पुनः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति/पुनर्भावबोधक-अव्यय (adverb: “again/further”)
धटदिव्यम्the dhaṭa-divine ordeal
धटदिव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधट-दिव्य (प्रातिपदिक-समाहार)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; समासः—कर्मधारयः ‘धटं दिव्यं’ (the “dhaṭa-ordeal” as a divine test)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
क्रियमाणेwhen being performed
क्रियमाणे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle) ‘क्रियमाण’; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-रूपसाम्य (locative absolute/condition)
सुखावहम्bringing happiness
सुखावहम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख-आवह (प्रातिपदिक-समाहार)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘सुखं आवहति’ (bringing happiness)
ब्राह्मणस्यof a brāhmaṇa
ब्राह्मणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कृतेfor the sake of
कृते:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootकृत (कृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formकृते (सप्तमी-एकवचन-रूपेण) हेत्वर्थे अव्ययीभाव/निपातवत् प्रयोगः (postposition-like: “for the sake of”)
विप्राःbrāhmaṇas
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
चित्तेin (my) mind
चित्ते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नःto us / our
नः:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनः (अस्मद्-शब्दस्य षष्ठी/चतुर्थी बहुवचन-रूपम्)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन; अत्र निषेधार्थे ‘न’ इति न, किन्तु ‘नः’ = “our/to us”
मामकेin what is mine / in my (heart)
मामके:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमामक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘मम’ सम्बन्धी (belonging to me)
घृणाdisgust, aversion
घृणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootघृणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unnamed man (contextual narrator within Tīrthamāhātmya episode)

Type: kund

Scene: A ritual assembly where a ‘divine ghaṭa ordeal’ is underway; the speaker addresses brāhmaṇas, pleading for non-contempt and emphasizing the rite’s auspiciousness for a brāhmaṇa’s sake.

B
brāhmaṇa
V
vipra

FAQs

Ritual acts in a sacred context should be guided by dharmic intention and free from contempt; inner attitude is central to purity.

This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow; the snippet itself does not name a specific tīrtha, but functions within a tīrtha-glorifying narrative.

A “divya” (ordeal/test) associated with a ghaṭa (pot) is referenced, implying a ritual means connected to śuddhi (purification).