Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 89

पूजयित्वा तु तल्लिंगं ततो याति दिवालयम् । महापातकयुक्तोऽपि तत्प्रभावादसंशयम्

pūjayitvā tu talliṃgaṃ tato yāti divālayam | mahāpātakayukto'pi tatprabhāvādasaṃśayam

Dan setelah memuja liṅga itu, ia pun menuju kediaman ilahi. Sekalipun terikat dosa besar, oleh dayanya ia mencapainya tanpa ragu.

pūjayitvāhaving worshipped
pūjayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (prior action)
TypeIndeclinable
Root√pūj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) = having worshipped
tuindeed
tu:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अन्वय-निपात) = but; indeed
tat-liṅgamthat liṅga
tat-liṅgam:
Karma (object of pūjayitvā)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; तत्पुरुषः (तत्-सम्बद्धं लिङ्गम्) = that liṅga
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय = then; thereafter
yātigoes
yāti:
Kriyā (verbal predicate)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमा पुरुष, एकवचन = goes
diva-ālayamto the heavenly abode
diva-ālayam:
Karma (goal as object)
TypeNoun
Rootdiva (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दिवः आलयम्) = abode of heaven
mahā-pātaka-yuktaḥeven if burdened with great sins
mahā-pātaka-yuktaḥ:
Viśeṣaṇa (of subject)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + pātaka (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) √yuj ‘to be joined’ = endowed with great sins; कर्तृ (नरः) इत्यस्य विशेषणम्
apieven
api:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (अपि = even)
tat-prabhāvātdue to its power
tat-prabhāvāt:
Hetu (cause)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य प्रभावः) = due to its power
asaṃśayamundoubtedly
asaṃśayam:
Kriyā-viśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootasaṃśaya (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = without doubt

Purāṇic narrator

Tirtha: Tīrtha-yugma with Śiva-liṅga

Type: kshetra

Scene: A pilgrim, freshly bathed, stands before a dark stone liṅga on a pedestal, offering water and bilva leaves; a subtle radiance rises upward, indicating ascent to a divine abode. In the background, twin waters glimmer, linking snāna to pūjā.

L
Liṅga
D
Divālaya (divine abode)
M
Mahāpātaka

FAQs

The tīrtha and its liṅga are portrayed as supremely redemptive: sincere worship can uplift even the gravely fallen.

The tīrthayugma and the associated “that liṅga” shrine described in Nāgarakhaṇḍa, Tīrthamāhātmya, Adhyāya 198.

Liṅga-pūjā (worship of the liṅga), following the tīrtha immersion context.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App