आवाभ्यां नित्यशः कार्यं कुमारत्वे महत्तपः । आराध्यस्त्वं सुरश्रेष्ठो वाङ्मनःकर्मभिस्तथा
āvābhyāṃ nityaśaḥ kāryaṃ kumāratve mahattapaḥ | ārādhyastvaṃ suraśreṣṭho vāṅmanaḥkarmabhistathā
Oleh kita berdua, hendaklah tapa agung dilakukan senantiasa pada masa muda; dan Engkau, wahai yang termulia di antara para dewa, hendaklah dipuja dengan kata, batin, dan perbuatan.
Narrative voice uncertain from the snippet (context suggests a vow-like resolve spoken by one of the two women; likely Ratnāvatī addressing the deity)
Scene: Two youthful ascetics undertaking tapas—standing in prayer, japa, and service—directed toward the ‘best of gods’; emphasis on speech, mind, and deeds symbolized by manuscript, lotus-heart, and offering tray.
Ideal devotion is ‘threefold’—speech, mind, and action aligned—supported by disciplined tapas.
Indirectly supports the tīrtha narrative by highlighting the tapas that causes the site’s sanctification.
Performing sustained tapas and ārādhana (worship) through vāk-manas-karman (speech, mind, deeds).
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.