हेमंते जलमध्यस्था सा बभूव तपस्विनी । पंचाग्निसाधका ग्रीष्मे सा बभूव यशस्विनी
hemaṃte jalamadhyasthā sā babhūva tapasvinī | paṃcāgnisādhakā grīṣme sā babhūva yaśasvinī
Pada musim dingin ia, sang pertapa wanita, tinggal berdiri di tengah air. Pada musim panas ia menekuni tapa Pañcāgni (lima api), sehingga namanya termasyhur.
Sūta (narrative continuation)
Type: kund
Scene: Two contrasting panels: winter—woman standing/meditating waist-deep in a pond with mist; summer—she sits amid four fires with the sun overhead (pañcāgni), composed and radiant.
True austerity adapts to hardship across seasons, showing unwavering resolve and earning spiritual renown.
The verse presumes a sacred setting suitable for water-penance, but it does not provide a specific tīrtha name.
Jalamadhya-sthāna (staying in water in cold season) and pañcāgni-sādhana (five-fire penance) in summer.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.