Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

रत्नावत्युवाच । न च भूयस्त्वया वाच्यं वाक्यमेवंविधं क्वचित् । मदर्थे यदि मे प्राणास्त्वं वांछसि सुतैषिणी

ratnāvatyuvāca | na ca bhūyastvayā vācyaṃ vākyamevaṃvidhaṃ kvacit | madarthe yadi me prāṇāstvaṃ vāṃchasi sutaiṣiṇī

Ratnāvatī berkata: “Jangan sekali-kali lagi engkau mengucapkan kata-kata seperti itu di mana pun. Jika, karena menginginkan keturunan, engkau sungguh menghendaki nyawaku demi dirimu—”

रत्नावतीRatnāvatī
रत्नावती:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootरत्नावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन (3rd sg.); परस्मैपद
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
भूयःagain, further
भूयः:
Kala/Avadhi (Adverbial/काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्ययभावे)
Formअव्यय; पुनरर्थक-अव्यय (adverb: “again/further”)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया एकवचन (Instr. sg.)
वाच्यम्to be spoken / should be said
वाच्यम्:
Kriya (Obligation predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg.)
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg.)
एवंविधम्of this kind, like this
एवंविधम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवम् (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Acc. sg.); समासः—अव्ययीभावः (एवम्-प्रकारम्)
क्वचित्ever, at any time
क्वचित्:
Desha/Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (indefinite adverb: “ever/anywhere/at any time”)
मदर्थेfor my sake
मदर्थे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमद् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (Loc. sg.) (अर्थे = “for the sake of”); समासः—तत्पुरुषः (मम अर्थः)
यदिif
यदि:
Nimitta (Condition/निमित्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
प्राणाःlife-breaths, life
प्राणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Nom. pl.)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
वाञ्छसिyou desire
वाञ्छसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट् (Present); मध्यमपुरुष; एकवचन (2nd sg.)
सुतैषिणीseeking a son/children
सुतैषिणी:
Karta (Vocative sense implied/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुत + एषिणी (इष् धातु-णिनि/िणी-प्रत्ययान्त प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.); समासः—तत्पुरुषः (सुतान् एषते इति)

Ratnāvatī (explicit)

Scene: Ratnāvatī speaks firmly, forbidding such talk; her posture is upright, eyes steady, hand raised in refusal, while the other speaker appears chastened—an intense moment of moral boundary-setting.

R
Ratnāvatī

FAQs

Personal dharma and vows are asserted even against familial pressure; speech is treated as morally consequential.

No tīrtha is named in this verse; it is part of the broader Tīrthamāhātmya chapter narrative.

No direct ritual is prescribed; the verse frames an ethical demand tied to life, desire for offspring, and restraint of speech.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App