Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

या एषा नृपतेः कन्या ख्याता रत्नावती जने । अस्याः स्तनौ गृहीत्वा त्वमधरं पिबसि द्रुतम् । ततस्ते स्याद्विशुद्धिश्च नान्यथा प्रभविष्यति

yā eṣā nṛpateḥ kanyā khyātā ratnāvatī jane | asyāḥ stanau gṛhītvā tvamadharaṃ pibasi drutam | tataste syādviśuddhiśca nānyathā prabhaviṣyati

Inilah putri raja, termasyhur di tengah rakyat dengan nama Ratnāvatī. Jika engkau merengkuh payudaranya dan segera mengecap bibirnya, maka engkau akan memperoleh penyucian—tiada jalan lain bagimu.

who
:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
eṣāthis (woman)
eṣā:
Karta (Apposition to yā)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देशार्थक (demonstrative)
nṛpateḥof the king
nṛpateḥ:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
kanyādaughter
kanyā:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
khyātārenowned
khyātā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Root√khyā (ख्या धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘renowned/known’
ratnāvatīRatnāvatī
ratnāvatī:
Samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootratnāvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
janeamong people
jane:
Adhikaraṇa (Sphere/among people)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
stanau(her) breasts
stanau:
Karma (Object of gṛhītvā)
TypeNoun
Rootstana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual)
gṛhītvāhaving taken hold of
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√grah (ग्रह् धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having seized/taken’
tvamyou
tvam:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
adharamthe lower lip
adharam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootadhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pibasiyou drink/suck
pibasi:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√pā (पा धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
drutamquickly
drutam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (adverbial accusative); शीघ्रार्थे (quickly)
tataḥthen / from that
tataḥ:
Hetu/Anantarya (Result/sequence marker)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; ततोऽर्थे (thereupon/therefrom)
teto you
te:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dative/Genitive), एकवचन; अत्र चतुर्थी (to you)
syātwould be
syāt:
Kriyā (Main verb of result clause)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘may be/would be’
viśuddhiḥpurification
viśuddhiḥ:
Karta (Subject of syāt)
TypeNoun
Rootviśuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
nanot
na:
Pratiṣedha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
anyathāotherwise
anyathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (otherwise)
prabhaviṣyatiwill be possible / will occur
prabhaviṣyati:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootpra-√bhū (भू धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Parāvasu’s companions (baṭavaḥ/vayasyāḥ) offering improper counsel

Type: kshetra

Scene: The companions point toward Ratnāvatī, speaking crudely and urging an obscene act as ‘purification,’ while the penitent recoils internally; the scene is tense and morally dark.

R
Ratnāvatī
N
nṛpati (king)
B
baṭavaḥ (students)

FAQs

Not every claim of “purification” is dharmic; immoral acts cannot be justified as prāyaścitta, and such counsel should be rejected.

No tīrtha is mentioned in this verse; it is a moral turning-point within a larger Tīrthamāhātmya narrative.

A false ‘prescription’ is proposed by companions; it is not a legitimate dharma-rite and functions as an example of adharma.