निजे वर्षशते पूर्णे वालुकारेणवो यथा । निजमानेन या श्रद्धा ब्रह्मज्ञानसमुद्भवा । तेषां चेन्मानुषाणां च तन्मुक्तिः स्यादसंशयम्
nije varṣaśate pūrṇe vālukāreṇavo yathā | nijamānena yā śraddhā brahmajñānasamudbhavā | teṣāṃ cenmānuṣāṇāṃ ca tanmuktiḥ syādasaṃśayam
Sebagaimana butir-butir pasir (dapat dihitung) ketika genap seratus tahun usia seseorang, demikian pula—menurut ukuran dirinya—bila ada śraddhā yang lahir dari pengetahuan Brahman pada manusia, maka tanpa ragu pembebasan mereka akan terjadi.
Sūta
Listener: Sages in the assembly (implied)
Scene: Sūta explains with a sand-grain simile: a human lifespan of a hundred years contrasted with countless grains; the focus shifts to a luminous heart-symbol representing śraddhā born of Brahman-knowledge.
Liberation depends on śraddhā grounded in true knowledge, not on lifespan; the inner measure (nija-māna) is decisive.
Not specified in this verse; it functions as teaching within the Tīrthamāhātmya narrative.
No explicit rite is prescribed; the stress is on knowledge-born faith as the enabling condition for mokṣa.