वर्षेवर्षे तु यः कुर्यात्संप्राप्तेऽस्मिन्दिने शुभे । मृगचर्म समादाय वंशाग्रे यो महीपतिः
varṣevarṣe tu yaḥ kuryātsaṃprāpte'smindine śubhe | mṛgacarma samādāya vaṃśāgre yo mahīpatiḥ
Namun siapa pun yang tahun demi tahun, ketika hari suci ini tiba, melaksanakan laku ini—dengan mengenakan kulit rusa dan berdiri pada ujung tongkat bambu—wahai penguasa bumi.
Indra (continuing speech; verse is syntactically incomplete in the snippet)
Type: ghat
Listener: Ṛṣis (contextual)
Scene: A pilgrim-king (māhīpati) on an auspicious annual day holds a deer-hide and stands poised with a bamboo staff at a riverbank/ghāṭa, preparing for a prescribed act before entering the water.
Regular, yearly observance on an auspicious day sustains merit; dharma is strengthened through repeated tīrtha-centered practice.
The Adhyāya 190 tīrtha of Nāgara Khaṇḍa; the verse points to an annual rite performed in connection with its sacred waters.
A yearly observance on the specified auspicious day involving a deer-hide and a bamboo staff arrangement (as described in the narrative).