Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

अत्राऽस्ति सुशुभं तोयं हाटकेश्वरसंज्ञिते । क्षेत्रे तत्र समावासः पुत्र कार्यस्त्वया सदा

atrā'sti suśubhaṃ toyaṃ hāṭakeśvarasaṃjñite | kṣetre tatra samāvāsaḥ putra kāryastvayā sadā

Di sini, di kṣetra bernama Hāṭakeśvara, ada air suci yang amat indah. Wahai putraku, hendaklah engkau senantiasa tinggal di sana dan menunaikan kewajibanmu.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक अव्यय/adverb of place)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
सुशुभम्very beautiful
सुशुभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषण (qualifier)
तोयम्water
तोयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
हाटकेश्वरसंज्ञितेin (the place) called Hāṭakeśvara
हाटकेश्वरसंज्ञिते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहाटकेश्वर + संज्ञित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; विशेषण—‘हाटकेश्वर’ इति संज्ञा यस्य/यत्र (named Hāṭakeśvara)
क्षेत्रेin the sacred field/place
क्षेत्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative setting/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक अव्यय/adverb of place)
समावासःresidence/dwelling
समावासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमावास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
कार्यःto be done/should be done
कार्यः:
Vidhi (Obligation predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृदन्त—कृ + ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विधेयविशेषण (predicative)—‘कर्तव्यः/should be done’
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया? (No) तृतीया (Instrumental), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/time-adverb)

Pitāmaha (Brahmā)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (sacred water later identified as Nāga-tīrtha in the sequence)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer (frame not provided in excerpt)

Scene: A revered elder/teacher points out a shimmering sacred pool within Hāṭakeśvara-kṣetra, instructing his son to dwell there; the water glows with tīrtha-luster and the shrine’s liṅga/śaiva markers frame the scene.

H
Hāṭakeśvara
P
Pitāmaha (Brahmā)

FAQs

Sacred places are portrayed as divinely appointed refuges where destiny is purified and dharma is stabilized through association and residence.

Hāṭakeśvara-kṣetra and its auspicious water (tīrtha) are explicitly praised.

A clear prescription of practice-by-place is given: to reside/abide there always (samāvāsa) near the sacred water of Hāṭakeśvara-kṣetra.