क्रियते खेचरत्वेन किंकिं धर्मं विनिश्चयैः । यतो न सिध्यते मोक्षो जाति स्मृत्यादिकं तथा
kriyate khecaratvena kiṃkiṃ dharmaṃ viniścayaiḥ | yato na sidhyate mokṣo jāti smṛtyādikaṃ tathā
Dharma apa, yang diputuskan dengan kepastian, dapat tercapai hanya dengan ‘melanglang di angkasa’? Sebab dengan itu moksha tidak teraih, bahkan ingatan akan kelahiran dan semisalnya pun tidak.
Preta(s) (departed spirits) addressing the king
Type: kshetra
Listener: king
Scene: A didactic exchange: the speaker questions what ‘certain dharma’ is achieved by sky-going, declaring it cannot grant mokṣa or even refined memory of births.
Mere extraordinary states or powers do not yield mokṣa; liberation depends on dharma, right conduct, and purifying merits.
Not specified in this verse; it functions as doctrinal clarification within the tīrtha narrative.
No explicit prescription; the verse implicitly redirects focus from ‘powers’ to dharmic means (such as śrāddha, dāna, tīrtha-sevā).