तस्माद्वद महाभागे मृन्मयां पंचपिंडिकाम् । नित्यमर्चयसि त्वं किं सौभा ग्यस्य विवर्धनम्
tasmādvada mahābhāge mṛnmayāṃ paṃcapiṃḍikām | nityamarcayasi tvaṃ kiṃ saubhā gyasya vivardhanam
Karena itu, wahai wanita yang amat berbahagia, katakanlah kepada kami: apakah ‘lima gumpal’ dari tanah (pañcapiṇḍikā) yang engkau puja setiap hari demi bertambahnya keberuntungan suami-istri?
Saptnyaḥ (co-wives)
Tirtha: Pañcapiṇḍikā (mṛnmayī)
Type: kund
Scene: Close view of a small clay formation of five rounded lumps (pañcapiṇḍikā) on a clean altar; Padmāvatī offers flowers and water daily while co-wives watch with wonder.
Purāṇic dharma often frames prosperity as supported by regular worship performed with faith and discipline.
The verse sits within a tīrtha-glorifying chapter (Tīrthamāhātmya), but this line focuses on a household rite rather than naming the site.
Daily worship (arcana) of an earthen pañcapiṇḍikā for the increase of saubhāgya.