त्वया शंका न कर्तव्या सुतस्यास्य कृते द्विज । अज्ञानादेव ते जातो दैवयोगेन बालकः
tvayā śaṃkā na kartavyā sutasyāsya kṛte dvija | ajñānādeva te jāto daivayogena bālakaḥ
Wahai brāhmaṇa (dvija), janganlah engkau menyimpan keraguan bahwa anak ini adalah putramu. Sesungguhnya karena ketidaktahuan, dan oleh pertautan takdir (daiva-yoga), bocah ini terlahir bagimu.
Brahmā
Type: kshetra
Listener: (contextual) audience/śaunaka-like sages (typical frame)
Scene: A worried brāhmaṇa stands with folded hands, a child nearby; a divine or sage-like figure speaks gently, dispelling suspicion; the setting hints at a sacred grove or tīrtha-bank without specifying landmarks.
One should move from doubt to dharmic acceptance; fate and ignorance can entangle lives, but responsibility and righteousness restore order.
The verse belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya cycle within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
None directly; it is doctrinal reassurance about destiny, birth, and rightful acceptance.