स्नानवस्त्रं च ते भ्रातू रेतसा यत्परिप्लुतम् । तत्त्वया ऋतुकाले तु परिधानं कृतं शुभे
snānavastraṃ ca te bhrātū retasā yatpariplutam | tattvayā ṛtukāle tu paridhānaṃ kṛtaṃ śubhe
Wahai yang suci dan mujur, kain mandi milik saudaramu yang telah terbasahi oleh retas (air mani)—itulah yang engkau kenakan pada masa haidmu.
Ākāśavāṇī (celestial voice)
Type: ghat
Listener: Śaunaka and other ṛṣis at Naimiṣāraṇya (standard Sūta frame; not explicit in verse)
Scene: A private, tense revelation: an elder/authority figure addresses an auspicious woman, indicating a bathing cloth stained with semen and worn during her fertile season; the atmosphere is heavy with shame and impending grief.
Purāṇas often explain life-events through subtle causality, stressing that outcomes arise from specific conditions (kāraṇa) even when socially unexpected.
This verse is explanatory rather than geographical; the broader passage remains situated in the tīrtha narrative around the sacred Aśvattha.
No prescription; it references snāna-vastra (bathing cloth) and ṛtu-kāla as narrative causes, not as recommended practice.