Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

अथ सा तं समा दाय सूक्ष्मवस्त्रेण वेष्टितम् । कृत्वा जगाम चारण्यं मनुष्यपरिवर्जितम् । अश्रुपूर्णेक्षणा दीना रुदन्ती गुप्तमेव च

atha sā taṃ samā dāya sūkṣmavastreṇa veṣṭitam | kṛtvā jagāma cāraṇyaṃ manuṣyaparivarjitam | aśrupūrṇekṣaṇā dīnā rudantī guptameva ca

Lalu ia mengangkat anak itu, membungkusnya dengan kain halus, dan pergi ke rimba yang sepi dari manusia. Matanya penuh air mata, ia merana, menangis, dan tetap menyembunyikan semuanya.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/then)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तम्him/that (child)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
समादायhaving taken
समादाय:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘समादाय’ = having taken up
सूक्ष्मवस्त्रेणwith a fine cloth
सूक्ष्मवस्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसूक्ष्म-वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः कर्मधारय (सूक्ष्मं वस्त्रम्)
वेष्टितम्wrapped
वेष्टितम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवेष्ट् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘wrapped’ (object-qualifier)
कृत्वाhaving done (so)
कृत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having done’
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
आरण्यम्to the forest
आरण्यम्:
Karma (Goal/Object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootआरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मनुष्यपरिवर्जितम्devoid of people
मनुष्यपरिवर्जितम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootमनुष्य-परिवर्जित (प्रातिपदिक); परि-√वृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः तत्पुरुष (मनुष्यैः परिवर्जितम् = avoided by men)
अश्रुपूर्णेक्षणाwith eyes full of tears
अश्रुपूर्णेक्षणा:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअश्रु-पूर्ण-ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुष (अश्रुभिः पूर्णे ईक्षणे यस्याः)
दीनाwretched
दीना:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रुदन्तीweeping
रुदन्ती:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गुप्तम्secretly
गुप्तम्:
Kriya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootगुप्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: secretly)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक

Sūta (deduced: Purāṇic narration to sages in a Māhātmya context)

Type: kshetra

Scene: A lone ascetic mother, eyes brimming with tears, carries an infant wrapped in fine cloth into a deserted forest, moving through shadowed trees with secrecy and urgency.

FAQs

Dharma narratives acknowledge suffering and social fear, yet depict resolve and self-protection as part of a larger sacred unfolding.

No named tīrtha appears in this verse; it continues the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya storyline.

None; the verse describes departure into a secluded forest and concealment.