सूत उवाच । चमत्कारपुरे पूर्वं धारानामेति विश्रुता । आसीत्तपस्विनी साध्वी नागरी ब्राह्मणोत्तमा । तस्याः सख्यमरुन्धत्या आसीत्पूर्वं सुमेधया
sūta uvāca | camatkārapure pūrvaṃ dhārānāmeti viśrutā | āsīttapasvinī sādhvī nāgarī brāhmaṇottamā | tasyāḥ sakhyamarundhatyā āsītpūrvaṃ sumedhayā
Sūta berkata: Dahulu, di Camatkārapura, ada seorang wanita brāhmaṇa Nāgarī—seorang pertapa suci, salehah, dan utama di antara kaum brāhmaṇa—yang masyhur dengan nama Dhārā. Pada masa lampau ia bersahabat dengan Arundhatī, perempuan yang sangat cerdas budinya.
Sūta
Tirtha: Camatkārapura (setting); Dhārā (exemplary sādhvī associated with the name)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: In a wondrous city, a serene ascetic woman Dhārā sits in meditation with japa-mālā; nearby, Arundhatī appears as a dignified pativratā figure, suggesting a bond of wisdom and virtue.
Māhātmyas often root divine place-glory in exemplary human tapas and virtue, linking sacred geography with lived dharma.
Camatkārapura is introduced as the narrative setting connected to the fame of ‘Dhārā’ and the later tīrtha-glory.
None; it provides the narrative foundation (pūrvavṛtta) for the site’s and name’s significance.