Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

एवं ज्ञात्वा महाभाग यत्क्षेमं तत्समाचर

evaṃ jñātvā mahābhāga yatkṣemaṃ tatsamācara

“Maka setelah mengetahui hal ini, wahai yang berbahagia, lakukanlah apa yang aman dan membawa kesejahteraan bagimu.”

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
ज्ञात्वाhaving understood
ज्ञात्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive: 'having known')
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्य)
यत्whatever/that which
यत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सम्बन्धक (relative)
क्षेमम्welfare/safety
क्षेमम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तत्that
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तद्-शब्दः (correlative)
समाचरpractice/do
समाचर:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्

Maṇibhadra (immediate continuation of his warning)

Scene: The host concludes his admonition with a calm, final instruction; the pilgrim listens with composed humility.

M
Maṇibhadra
P
Puṣpa

FAQs

Dharma is also prudence—choosing conduct that protects one’s integrity and welfare.

The verse is an ethical instruction within a tīrtha-māhātmya chapter; it does not name the site.

No ritual; it is practical dharmic counsel about safe, disciplined behavior.