प्रस्थिता पुरतस्तस्य भवसैन्यस्य हर्षिता । सर्वैर्मातृगणैः सार्धं रौद्रारावैःसुभीषणैः
prasthitā puratastasya bhavasainyasya harṣitā | sarvairmātṛgaṇaiḥ sārdhaṃ raudrārāvaiḥsubhīṣaṇaiḥ
Dengan sukacita ia berangkat di depan pasukan Bhava, bersama seluruh rombongan para Ibu (Mātṛgaṇa), dengan pekik perang yang garang dan menggetarkan.
Purāṇic narrator (continuing the account after Śiva’s speech)
Scene: Kelīśvarī leads, radiant and fierce, before Bhava’s army; behind her surge the Mātṛgaṇas, filling space with terrifying raudra-cries—an advancing wall of divine feminine power.
The Divine Feminine is depicted as an active protector, leading sacred forces; dharma is upheld through coordinated divine power.
The verse belongs to a tīrtha-glorification section (Tīrthamāhātmya), but this line is narrative (battle-march) rather than direct geographical praise.
None; it describes the Goddess and Mātṛkās proceeding to the battlefield.