तस्मात्त्वमपि तां विद्यां प्रसाधय महामते । यदि मे वांछसि श्रेयो नान्यथास्ति जयो रणे
tasmāttvamapi tāṃ vidyāṃ prasādhaya mahāmate | yadi me vāṃchasi śreyo nānyathāsti jayo raṇe
Karena itu, wahai yang berhati luhur, engkau pun hendaknya menekuni dan menguasai vidyā suci itu dengan semestinya. Jika engkau menghendaki kebaikanku, tiada jalan lain untuk menang di medan perang.
Unspecified (a petitioner instructing/urging Śukra in context)
Scene: A counselor figure (Śukra or the speaker) gestures instructively, emphasizing disciplined mastery of a vidyā; the petitioner listens with urgency, battlefield shadows behind.
Right means (vidyā-sādhana and disciplined effort) are emphasized over mere force; dharmic success requires proper preparation.
Not named in this verse; the wider passage soon connects to Hāṭakeśvara kṣetra where siddhi is obtained.
It prescribes prasādhana (perfecting) of a specific vidyā—implying mantra-sādhana under proper discipline.