यत्किंचिच्छृणुते तत्र गर्भस्थोऽहि वचः क्वचित् । तत्सर्वं हृदिसंस्थं च चक्रे प्रज्ञासमन्वितः
yatkiṃcicchṛṇute tatra garbhastho'hi vacaḥ kvacit | tatsarvaṃ hṛdisaṃsthaṃ ca cakre prajñāsamanvitaḥ
Apa pun kata-kata yang kebetulan didengarnya saat tinggal dalam kandungan, semuanya disimpannya di dalam hati, karena ia dianugerahi kebijaksanaan.
Narrator (contextual; leading into Vyāsa’s astonishment)
Type: kshetra
Scene: An unborn sage depicted as a small luminous figure within a womb-lotus, with floating syllables (akṣaras) entering and settling into a heart-lotus, signifying retention of heard words.
It emphasizes saṃskāra—impressions and learning can be inwardly retained, suggesting the continuity of consciousness and discipline.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it supports the broader māhātmya narrative context.
None; the verse describes inner retention of heard teachings.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.