Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

आश्रमे सकलं ब्रह्मन्कच्चित्ते कुशलं मुने । स्वाध्याये तपसि प्राज्ञ शिष्येषु मृगपक्षिषु

āśrame sakalaṃ brahmankaccitte kuśalaṃ mune | svādhyāye tapasi prājña śiṣyeṣu mṛgapakṣiṣu

‘Wahai brahmana muni, apakah segala sesuatu di āśrama baik adanya? Wahai muni, apakah batinmu tenteram? Wahai bijaksana—apakah svādhyāya dan tapasmu berkembang, dan apakah para sisya, rusa, serta burung-burung pun sejahtera?’

āśramein the hermitage
āśrame:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन — ‘आश्रमे’ = in the hermitage
sakalamall/entire
sakalam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘सकलम्’ = all/entire (qualifying implied ‘कुशलम्’)
brahmanO brahmin
brahman:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन — ‘ब्रह्मन्’
kaccitis it the case?/I hope
kaccit:
Sambandha (Interrogative particle)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक-निपात) — ‘कच्चित्’ = whether?/I hope
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (एन्क्लिटिक) — ‘ते’ = your
cittein the mind
citte:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन — ‘चित्ते’ = in (your) mind
kuśalamwell-being
kuśalam:
Karma (Object of implied ‘अस्ति’)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘कुशलम्’ = welfare/well-being
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन — ‘मुने’
svādhyāyein self-study
svādhyāye:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvādhyāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन — ‘स्वाध्याये’ = in self-study/recitation
tapasiin austerity
tapasi:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन — ‘तपसि’ = in austerity
prājñaO wise one
prājña:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन — ‘प्राज्ञ’
śiṣyeṣuamong the disciples
śiṣyeṣu:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन — ‘शिष्येषु’ = among/in the disciples
mṛgapakṣiṣuamong deer and birds
mṛgapakṣiṣu:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmṛga+pakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन — ‘मृगपक्षिषु’ = among deer and birds

Rambhā

Type: kshetra

Listener: the sage (muni)

Scene: The apsarā addresses the sage with courteous concern: the hermitage in the background shows students, deer, and birds living peacefully, suggesting a sanctified ecosystem shaped by tapas.

R
Rambhā

FAQs

A dharmic āśrama life includes inner peace, disciplined study and austerity, and compassionate harmony with all beings.

The broader chapter belongs to a tīrtha-glorification section, but this verse focuses on āśrama well-being rather than naming the site.

No explicit ritual is prescribed; it highlights ongoing practices—svādhyāya (sacred study) and tapas (austerity).