एवं गंगाकृते प्रोक्तं मया तव सुरेश्वरि । शृणु सन्ध्याकृतेऽन्यच्च येन तां प्रणमाम्यहम्
evaṃ gaṃgākṛte proktaṃ mayā tava sureśvari | śṛṇu sandhyākṛte'nyacca yena tāṃ praṇamāmyaham
Demikianlah, wahai Sureswari, Ratu para dewa, telah kujelaskan kepadamu alasan mengenai Gangga. Kini dengarkan pula alasan lain yang berkaitan dengan Sandhyā, karena itulah aku bersujud hormat kepadanya.
Deva (likely Śiva) speaking to Devī
Tirtha: Gaṅgā (general) / Sandhyā (sacred time)
Type: river
Listener: Sureśvarī (Queen of the gods; likely Indrāṇī/Śacī)
Scene: A divine narrator addresses ‘Sureśvarī’ (Indrāṇī/Devī), concluding Gaṅgā’s reason and turning to the ‘another reason’ of Sandhyā; a reverential bow to Sandhyā is implied.
It links devotion to Gaṅgā with daily dharmic discipline (Sandhyā), presenting reverence as both cosmic theology and lived practice.
Gaṅgā-tīrtha is foregrounded; the verse prepares for explaining her role in Sandhyā-related worship.
Sandhyā-related practice is indicated (Sandhyā-vandana context), along with praṇāma (bowing) to Gaṅgā.