तस्मात्स्वर्गेऽथ पाताले मर्त्ये वा त्रिदशेश्वर । कुरुष्वानेनरूपेण स्थितिं मासचतुष्टयम् । येन न स्यात्प्रतिज्ञाया हानिर्मम सुरेश्वर
tasmātsvarge'tha pātāle martye vā tridaśeśvara | kuruṣvānenarūpeṇa sthitiṃ māsacatuṣṭayam | yena na syātpratijñāyā hānirmama sureśvara
Karena itu—baik di svarga, di pātāla, maupun di martya—wahai Penguasa para Tridaśa, bersemayamlah dalam wujud ini selama empat bulan, agar nazarku tidak gugur, wahai Penguasa para dewa.
Unspecified in the snippet (petition addressed to Indra: Tridaśeśvara/Sureśvara)
Type: kshetra
Scene: The petitioner asks the Lord of the gods to remain in the same form for four months—whether in heaven, underworld, or earth—so the petitioner’s vow is not violated; cosmic three-tiered backdrop with Śiva central.
Pratijñā (a vow) is sacred; when obstacles arise, one seeks righteous means and divine support to preserve dharma.
The context is the same sacred region where seasonal inaccessibility prompts this request; the narrative soon points to Hāṭakeśvara-kṣetra.
A four-month observance is implied—remaining/abiding in a fixed form for four months to uphold a vow.