तस्माद्दर्पः प्रमुक्तोऽद्य मया दानवसंभवः । किंकरत्वं प्रयास्यामि सांप्रतं ते सुरेश्वरि
tasmāddarpaḥ pramukto'dya mayā dānavasaṃbhavaḥ | kiṃkaratvaṃ prayāsyāmi sāṃprataṃ te sureśvari
Karena itu, hari ini telah kulepaskan kesombongan yang lahir dari tabiat Dānava. Kini, wahai Sureśvarī, aku akan memasuki pengabdian kepada-Mu sebagai pelayan-Mu.
Bali (Dānava) to Devī
Scene: Bali, now calm and humbled, removes symbols of arrogance and offers himself as an attendant; Devī accepts with a gesture of protection and commissioning.
Spiritual change is shown as the abandonment of ego (darpa) and the adoption of devoted service (seva) to the Divine.
The verse is embedded in a tīrtha-māhātmya narrative frame; the line itself emphasizes inner conversion rather than a named location.
No formal rite is prescribed; the ‘practice’ implied is lifelong service and allegiance to Devī.