तस्माच्छृणुष्व मे वाक्यं यत्त्वां वक्ष्यामि सांप्रतम् । दुःखनाशकरं तुभ्यं सत्यं च वरवर्णिनि
tasmācchṛṇuṣva me vākyaṃ yattvāṃ vakṣyāmi sāṃpratam | duḥkhanāśakaraṃ tubhyaṃ satyaṃ ca varavarṇini
Karena itu, dengarkanlah sabdaku—apa yang kini hendak kukatakan kepadamu. Ia akan melenyapkan dukamu, dan itu benar, wahai wanita berparas indah.
Unspecified in snippet (a consoling divine/authoritative voice addressing a देवी/Revati context)
Type: kshetra
Listener: Varavarṇinī (addressed)
Scene: The Devi leans slightly forward in a gesture of reassurance, inviting the listener to hear a truthful message that will remove sorrow; the listener’s posture shifts from despair to attention.
True, dharmic counsel—when heard with faith—removes grief and steadies the mind.
This verse is introductory counsel within the Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in the snippet.
No explicit rite (snāna, dāna, japa) is stated here; it prepares the listener for forthcoming instruction.