Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 65

अथ सा त्वरितं गत्वा तासां पार्श्वमनिंदिता । भूषणानि महार्हाणि गृहीत्वा पंचमीदिने

atha sā tvaritaṃ gatvā tāsāṃ pārśvamaniṃditā | bhūṣaṇāni mahārhāṇi gṛhītvā paṃcamīdine

Lalu wanita yang tak bercela itu segera pergi mendekati mereka, dan pada hari tithi Pañcamī ia mengambil perhiasan-perhiasan yang amat berharga.

athathen
atha:
Discourse marker (अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक/transition particle)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
tvaritamquickly
tvaritam:
Kriya-visheshana (Manner)
TypeIndeclinable
Roottvarita (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण (accusative used adverbially) = quickly
gatvāhaving gone
gatvā:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootgam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (gerund/absolutive)
tāsāmof them
tāsām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
pārśvamto the side/near
pārśvam:
Karma (Goal with motion)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
aninditāblameless
aninditā:
Visheshana (Qualifier of sā)
TypeAdjective
Rootaninditā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त विशेषण ‘निन्दित’ का अभाव
bhūṣaṇāniornaments
bhūṣaṇāni:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
mahārhāṇivery precious
mahārhāṇi:
Visheshana (Qualifier of bhūṣaṇāni)
TypeAdjective
Rootmahā + arh(a) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारय ‘महान्ति अर्हाणि’ = very valuable
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (gerund)
paṃcamī-dineon the fifth day
paṃcamī-dine:
Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootpaṃcamī (प्रातिपदिक) + dina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; तत्पुरुष ‘पञ्चम्याः दिनम्’ (locative of time)

Narrator (contextual; Sūta as frame-narrator in this passage)

Type: kshetra

Scene: A noble woman hastens to four ascetic women, carrying a casket of precious ornaments; the lunar day pañcamī is implied by a slender moon motif and ritual timing.

FAQs

Prompt, sincere action aligned with dharma—especially in matters of giving—sets the moral tone for sacred merit (puṇya).

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; the immediate shloka is narrative and does not name a particular tīrtha by itself.

It notes the timing as Pañcamī (fifth lunar day), a tithi often used in Purāṇic contexts to frame vows, gifts, or auspicious actions.