Adhyaya 109
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 109

Adhyaya 109

Adhyaya ini tersusun sebagai dialog Śaiva. Īśvara menyatakan bahwa Ia telah mengungkapkan inti “tīrthasamuccaya” (himpunan hakikat tempat ziarah suci) dan menegaskan kehadiran-Nya di semua tīrtha demi kesejahteraan para dewa dan para bhakta. Ia menjelaskan jalan buah rohani: manusia yang mandi suci di tīrtha, memandang Dewa, lalu melantunkan nama Śiva yang sesuai, memperoleh hasil yang mengarah pada pembebasan. Śrī Devī memohon daftar lengkap: nama mana harus dilafalkan di tīrtha yang mana. Īśvara menjawab dengan katalog yang memetakan banyak tempat suci kepada sebutan/wujud Śiva—misalnya Vārāṇasī—Mahādeva; Prayāga—Maheśvara; Ujjayinī—Mahākāla; Kedāra—Īśāna; Nepal—Paśupālaka; Śrīśaila—Tripurāntaka, dan seterusnya. Penutupnya adalah phalaśruti: mendengar atau membacakan daftar ini menghancurkan dosa. Para bijak hendaknya melafalkannya pada tiga waktu (pagi, siang, sore), terutama mereka yang telah menerima dīkṣā Śiva. Bahkan menyimpannya tertulis di rumah dikatakan menolak gangguan seperti yang dikaitkan dengan bhūta/ preta, penyakit, bahaya ular, pencuri, dan berbagai mara bahaya lainnya.

Shlokas

Verse 1

। ईश्वर उवाच । एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि वरानने । सर्वेषामेव तीर्थानां सारं तीर्थसमुच्चयम्

Īśvara bersabda: “Wahai yang berwajah elok, segala yang engkau tanyakan telah Kuceritakan. Kini (dengarkan)—inilah sari dari semua tīrtha, himpunan tīrtha.”

Verse 2

एतेष्वहं वरारोहे सर्वेष्वेव व्यवस्थितः । नाम्ना चान्येषु तीर्थेषु त्रिदशानां हितार्थतः

“Wahai yang anggun, Aku sungguh bersemayam di semua tīrtha ini; dan di tīrtha-tīrtha lainnya pun Aku hadir dengan nama-nama tertentu, demi kesejahteraan para dewa.”

Verse 3

यो मामेतेषु तीर्थेषु स्नात्वा पश्यति मानवः । कीर्तयेत्कीर्तनान्नाम्ना स नूनं मोक्षमाप्नुयात्

Barangsiapa mandi suci di tīrtha-tīrtha ini, lalu memandang-Ku, dan memuji-Ku dengan melantunkan Nama-Ku, sungguh ia mencapai mokṣa (pembebasan).

Verse 4

श्रीदेव्युवाच । येषु तीर्थेषु यन्नाम कीर्तनीयं तव प्रभो । तत्कार्त्स्येन मम ब्रूहि यच्चहं तव वल्लभा

Śrī Devī bersabda: “Wahai Prabhu, di tīrtha yang mana Nama-Mu yang mana patut dilantunkan? Jelaskan kepadaku dengan lengkap, sebab aku kekasih-Mu.”

Verse 5

ईश्वर उवाच । वाराणस्यां महादेवं प्रयागे च महेश्वरम् । नैमिषे देवदेवं च गयायां प्रपितामहम्

Īśvara bersabda: “Di Vārāṇasī Aku dipuji sebagai Mahādeva; di Prayāga sebagai Maheśvara; di Naimiṣa sebagai Devadeva; dan di Gayā sebagai Prapitāmaha.”

Verse 6

कुरुक्षेत्रे विदुः स्थाणुं प्रभासे शशिशेखरम् । पुष्करे तु ह्यजागन्धिं विश्वं विश्वेश्वरे तथा

“Di Kurukṣetra mereka mengenal-Ku sebagai Sthāṇu; di Prabhāsa sebagai Śaśiśekhara; di Puṣkara sebagai Ajāgandhi; dan demikian pula di Viśveśvara Aku dipuji sebagai Viśva.”

Verse 7

अट्टहासे महानादं महेन्द्रे च महाव्रतम् । उज्जयिन्यां महाकालं मरुकोटे महोत्कटम्

“Di Aṭṭahāsa (Aku) Mahānāda; di Mahendra (Aku) Mahāvrata; di Ujjayinī (Aku) Mahākāla; dan di Marukoṭa (Aku) Mahotkaṭa.”

Verse 8

शंकुकर्णे महातेजं गोकर्णे च महाबलम् । रुद्रकोट्यां महायोगं महालिंगं स्थलेश्वरे

Di Śaṃkukarṇa Aku adalah Mahātejas; di Gokarṇa Mahābala; di Rudrakoṭī Mahāyoga; dan di Sthaleśvara Aku berwujud Mahāliṅga.

Verse 9

हर्षिते च तथा हर्षं वृषभं वृषभध्वजे । केदारे चैव ईशानं शर्वं मध्यमकेश्वरे

Di Harṣita Ia dikenal sebagai Harṣa, Sang Pemberi Sukacita; di Vṛṣabhadhvaja sebagai Vṛṣabha, Tuhan berpanji lembu. Di Kedāra Ia dipuja sebagai Īśāna; dan di Madhyamakeśvara sebagai Śarva.

Verse 10

सुपर्णाक्षं सहस्राक्षे सुसूक्ष्मं कार्तिकेश्वरे । भवं वस्त्रापथे देवि ह्युग्रं कनखले तथा

Di Sahasrākṣa Ia dipuja sebagai Suparṇākṣa; di Kārtikeśvara sebagai Susūkṣma, Yang Mahahalus. Wahai Devī, di Vastrāpatha Ia dimuliakan sebagai Bhava; dan di Kanakhala sebagai Ugra.

Verse 11

भद्रकर्णे शिवं चैव दण्डके दण्डिनं तथा । ऊर्ध्वरेतं त्रिदण्डायां चण्डीशं कृमिजांगले

Di Bhadrakarṇa Ia dipuja sebagai Śiva; di Daṇḍaka sebagai Daṇḍin, Sang Pemberi hukuman suci. Di Tridaṇḍā Ia dikenal sebagai Ūrdhvaretas; dan di Kṛmijāṅgala sebagai Caṇḍīśa.

Verse 12

कृत्तिवासं तथैकाम्रे छागलेये कपर्दिनम् । कालिञ्जरे नीलकण्ठं श्रीकण्ठं मण्डलेश्वरे

Di Ekāmra Ia dipuji sebagai Kṛttivāsa, Yang berselimut kulit; di Chāgaleya sebagai Kapardin, Tuhan berjambul gimbal. Di Kāliñjara Ia dimuliakan sebagai Nīlakaṇṭha; dan di Maṇḍaleśvara sebagai Śrīkaṇṭha.

Verse 13

विजयं चैव काश्मीरे जयन्तं मरुकेश्वरे । हरिश्चन्द्रे हरं चैव पुरश्चन्द्रे च शंकरम्

Di Kāśmīra Ia dikenal sebagai Vijaya (Kemenangan); di Marukeśvara sebagai Jayanta (yang senantiasa berjaya). Di Hariścandra Ia dipuja sebagai Hara (Sang Penghapus), dan di Puraścandra sebagai Śaṅkara (Sang Pembawa Kebajikan).

Verse 14

जटिं वामेश्वरे विन्द्यात्सौम्यं वै कुक्कुटेश्वरे । भूतेश्वरं भस्मगात्रे ओंकारेऽमरकण्टकम्

Di Vāmeśvara Ia dikenal sebagai Jaṭin, sang pertapa berambut gimbal; di Kukkuṭeśvara sebagai Saumya, Yang Lembut. Di Bhasmagātra Ia adalah Bhūteśvara, Tuhan segala makhluk, dan di Oṃkāra sebagai Amarakaṇṭaka, puncak yang abadi.

Verse 15

त्र्यंबकं च त्रिसंध्यायां विरजायां त्रिलोचनम् । दीप्तमर्केश्वरे ज्ञेयं नेपाले पशुपालकम्

Di Trisaṃdhyā Ia adalah Tryambaka, Tuhan bermata tiga; di Virajā Ia adalah Trilocana, Yang bermata tiga. Di Arkeśvara Ia dikenal sebagai Dīpta, Yang Bercahaya, dan di Nepāla sebagai Paśupālaka, Pelindung segala makhluk.

Verse 16

यमलिंगं च दुष्कर्णे कपाली करवीरके । जागेश्वरे त्रिशूली च श्रीशैले त्रिपुरांतकम्

Di Duṣkarṇa Ia dimuliakan sebagai Yamaliṅga; di Karavīraka sebagai Kapālī, Sang Pembawa Tengkorak. Di Jāgeśvara Ia adalah Triśūlī, Pemegang trisula, dan di Śrīśaila sebagai Tripurāntaka, Pemusnah Tripura.

Verse 17

रोहणं तु अयोध्यायां पाताले हाटकेश्वरम् । कारोहणे नकुलीशं देविकायामुमापतिम्

Di Ayodhyā Ia dikenal sebagai Rohaṇa; di Pātāla sebagai Hāṭakeśvara. Di Kārohaṇa Ia adalah Nakulīśa, dan di Devikā Ia adalah Umāpati, Sang Tuan bagi Umā.

Verse 18

भैरवे भैरवाकारममरं पूर्वसागरे । सप्तगोदावरे भीमं स्वयंभूर्निर्मलेश्वरे

Di Bhairava, Ia menampakkan diri sebagai Bhairava; di Samudra Timur Ia dipuja sebagai Amara, Yang Tak-Mati. Di Saptagodāvara Ia dikenal sebagai Bhīma, dan di Nirmaleśvara Ia adalah Svayaṃbhū, yang hadir dengan sendirinya.

Verse 19

कर्णिकारे गणाध्यक्षं कैलासे तु गणाधिपम् । गंगाद्वारे हिमस्थानं जल लिंगे जलप्रियम्

Di Karṇikāra Ia adalah Gaṇādhyakṣa, pengawas para gaṇa; di Kailāsa Ia adalah Gaṇādhipa, pemimpin para gaṇa. Di Gaṅgādvāra (Haridvāra) Ia dikenal sebagai Himasthāna; dan pada Jala-liṅga Ia adalah Jalapriya—demikian rupa-rupa Śiva di singgasana sucinya.

Verse 20

अनलं वाडवेऽग्नौ च भीमं बदरिकाश्रमे । श्रेष्ठे कोटीश्वरं चैव वाराहं विन्ध्यपर्वते

Dalam api Vāḍava Ia adalah Anala, wujud nyala suci; di pertapaan Badarikā Ia adalah Bhīma. Di Śreṣṭha Ia adalah Koṭīśvara; dan di gunung Vindhya Ia adalah Vārāha—itulah liṅga-liṅga termasyhur pada kediaman sucinya masing-masing.

Verse 21

हेमकूटे विरूपाक्षं भूर्भुवं गन्धमादने । लिंगेश्वरे च वरदं लंकायां च नरांतकम्

Di Hemakūṭa Ia adalah Virūpākṣa; di Gandhamādana Ia adalah Bhūrbhuva, penopang alam bhū dan bhuvaḥ. Di Liṅgeśvara Ia adalah Varada, penganugerah anugerah; dan di Laṅkā Ia adalah Narāntaka, pemusnah kejahatan—demikianlah bentuk-bentuk suci Śiva menurut tempatnya.

Verse 22

अष्टषष्टिरियं देवि तवाख्याता विशेषतः । पठतां शृण्वतां वापि सर्वपातकनाशिनी

Wahai Dewi, rangkaian enam puluh delapan (nama/tempat suci) ini telah dinyatakan kepadamu secara khusus. Siapa yang membacanya atau bahkan hanya mendengarnya, segala dosa pun lenyap.

Verse 23

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कीर्तनीया विचक्षणैः । कालत्रयेऽपि शुचिभिर्विशेषाच्छिवदीक्षितैः

Karena itu, orang bijak hendaknya memaklumkan dan melantunkannya dengan segenap upaya; tetap suci pada tiga waktu (pagi, siang, senja), terutama mereka yang telah menerima dīkṣā dalam tata-śāsana Śiva.

Verse 24

लिखितापि वरारोहे यस्यैषा तिष्ठते गृहे । न तत्र जायते दोषो भूतप्रेतसमुद्भवः

Wahai Sang Dewi yang berpinggul elok, sekalipun hanya tertulis, bila ini tetap berada di rumah seseorang, maka di sana tak pernah lahir cela atau gangguan yang timbul dari bhūta maupun preta.

Verse 25

न व्याधेर्न च सर्पाणां न चौराणां वरानने । नान्येषां भूभुजादीनां कदाचिदपि कुत्रचित्

Wahai Sang Dewi berwajah elok, tiada takut akan penyakit, tiada akan ular, tiada akan pencuri; dan tiada pula ancaman lain seperti raja serta para aparatnya—kapan pun, di mana pun.