सदाभ्यैतु समं लिंगैस्तैराद्यैः सुरसत्तम । येनामर्षप्रशांतिर्नः सर्वेषामिह जायते
sadābhyaitu samaṃ liṃgaistairādyaiḥ surasattama | yenāmarṣapraśāṃtirnaḥ sarveṣāmiha jāyate
Wahai yang terbaik di antara para dewa, semoga liṅga-liṅga purba itu senantiasa hadir di sini bersama-sama, agar amarah dan persaingan kami semua di tempat ini menjadi reda.
Brāhmaṇas
Type: kshetra
Scene: A sacred precinct where several ancient liṅgas are envisioned as simultaneously present; devas (or rival claimants) stand with folded hands, their anger dissolving into calm as the liṅgas radiate stillness.
Sustained divine presence (through liṅga worship) is sought not for power, but for peace—cooling pride, anger, and rivalry.
The local kṣetra near the city is praised as a place where primordial liṅgas’ presence brings pacification and welfare.
A request implying liṅga-sthāpana/continued presence and worship of liṅgas as the means to pacify resentment.