ऋषय ऊचुः । अष्टषष्टिरियं प्रोक्ता या त्वया सूतनन्दन । क्षेत्राणां देवदेवस्य कथं सा तत्र संस्थिता । एतत्सर्वं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि नः
ṛṣaya ūcuḥ | aṣṭaṣaṣṭiriyaṃ proktā yā tvayā sūtanandana | kṣetrāṇāṃ devadevasya kathaṃ sā tatra saṃsthitā | etatsarvaṃ samācakṣva paraṃ kautūhalaṃ hi naḥ
Para ṛṣi berkata: “Wahai putra Sūta, engkau telah menyebut ‘enam puluh enam’—yakni kṣetra-kṣetra suci milik Dewa para dewa. Bagaimana semuanya ditegakkan di sana? Jelaskanlah seluruhnya, sebab besar benar rasa ingin tahu kami.”
Ṛṣis
Tirtha: Aṣṭaṣaṣṭi-kṣetra (the ‘sixty-six’ Śaiva sacred fields)
Type: kshetra
Listener: Sūtanandana (son of Sūta)
Scene: An assembly of sages seated in a forest hermitage, addressing the storyteller (Sūta’s son) with raised hands in inquiry; behind them, a symbolic map-like backdrop of many kṣetras.
Holy geography is to be approached through śravaṇa (listening) and inquiry; curiosity directed toward dharma becomes a path to understanding.
Not one single tīrtha; the verse introduces the wider network of ‘sixty-six kṣetras’ under the God of gods.
None; it is a question initiating doctrinal and geographical exposition.