यथायथा महामांसं स भक्षयति राघव । तथातथा पुनः कायं तद्रूपं तत्प्रजायते
yathāyathā mahāmāṃsaṃ sa bhakṣayati rāghava | tathātathā punaḥ kāyaṃ tadrūpaṃ tatprajāyate
Wahai Rāghava, bagaimana pun ia memakan daging yang besar itu, demikian pula tubuhnya kembali terbentuk, menjadi serupa dalam jenis dan rupa.
Agastya (narrator, addressing Rāghava within the story-context)
Type: kund
Listener: Rāghava
Scene: A wondrous metamorphosis: as the being consumes flesh, his own body reconstitutes in matching form—suggesting a mirror-like law of embodiment.
Actions (especially impure or forbidden consumption) shape one’s embodied condition; karma expresses itself as corresponding results.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya episode connected to a pond/tank (taḍāga) setting; the exact tīrtha name is not stated in this single shloka.
No direct ritual is prescribed here; it describes karmic causality affecting the body.