Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

अथोत्तीर्य विमानाग्र्यात्स्कंधलग्नो रघूद्वह । एकस्य देवदूतस्य सलिलांतमुपागतः

athottīrya vimānāgryātskaṃdhalagno raghūdvaha | ekasya devadūtasya salilāṃtamupāgataḥ

Kemudian, wahai yang terbaik di antara keturunan Raghu, ia turun dari vimāna yang utama itu. Berpegang pada bahu seorang utusan dewa, ia sampai ke tepi air.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (discourse particle: then)
उत्तीर्यhaving crossed/descended (out)
उत्तीर्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-तॄ (धातु) → उत्तीर्य (क्त्वा/Absolutive)
Formकृदन्त (क्त्वा), अव्ययभाव (gerund); उपसर्ग: उत्
विमानाग्र्यात्from the excellent vimāna
विमानाग्र्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootविमान + अग्र्य (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (अग्र्यं विमानम् = best of aerial cars)
स्कन्धलग्नःclinging to (someone's) shoulder
स्कन्धलग्नः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्कन्ध + लग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (स्कन्धे लग्नः = clinging to the shoulder); लग्न = √लग् (धातु) क्त/PPP
रघूद्वहO best of the Raghus
रघूद्वह:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + उद्वह (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रघूणाम् उद्वहः = bearer/best of the Raghus)
एकस्यof one
एकस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; विशेषण (for देवदूतस्य)
देवदूतस्यof a divine messenger
देवदूतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + दूत (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां दूतः)
सलिलान्तम्to the water's edge
सलिलान्तम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल + अन्त (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सलिलस्य अन्तः = water's edge)
उपागतःcame, approached
उपागतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-गम् (धातु) → उपागत (कृदन्त, क्त/PPP)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: उप+आ; कर्तरि-भाव (having come)

Agastya

Type: ghat

Listener: Raghūd-vaha (best of Raghus)

Scene: The celestial party descends; the youthful figure, holding onto a divine messenger’s shoulder, steps down toward the shimmering waterline at the ghat, while the vimāna hovers above.

A
Agastya
R
Rāma
D
Devadūta (divine messenger)

FAQs

The tīrtha becomes a threshold where divine agents (devadūtas) guide events, suggesting that sacred places operate under higher cosmic order.

The taḍāga near Agastya’s āśrama; the action moves explicitly to the salila-anta (water’s edge) of this holy site.

None explicit; the narrative prepares for a consequential act at the water.