धन्या वयं धरापृष्ठे येषां त्वं रघुसत्तम । ईदृक्स्नेहसमायुक्तः समागच्छसि मंदिरे
dhanyā vayaṃ dharāpṛṣṭhe yeṣāṃ tvaṃ raghusattama | īdṛksnehasamāyuktaḥ samāgacchasi maṃdire
Berbahagialah kami di muka bumi ini, wahai Raghusattama, sebab engkau—penuh kasih sayang demikian—berkenan datang ke kediaman kami.
Vānara leaders (likely Sugrīva’s party, addressing Rāma)
Tirtha: Kiṣkindhā-smṛti-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Sugrīva and vānaras express gratitude and wonder, hands folded, as Rāma arrives warmly at their dwelling; the scene radiates auspicious welcome despite prior sorrow.
Hospitality and loving regard for the righteous are forms of dharma that generate merit and sanctify a home like a sacred place.
The verse itself does not specify a named tīrtha; it contributes to the broader Tīrthamāhātmya setting.
None explicitly; the implied dharma is honoring a revered guest.