त्वं यज्ञस्त्वं वषट्कारस्त्वमापस्त्वं मही विभो । त्वया सृष्टमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्
tvaṃ yajñastvaṃ vaṣaṭkārastvamāpastvaṃ mahī vibho | tvayā sṛṣṭamidaṃ sarvaṃ trailokyaṃ sacarācaram
Engkaulah yajña, Engkaulah seruan vaṣaṭ; Engkaulah air, Engkaulah bumi, wahai Tuhan Yang Mahameresap. Oleh-Mu tercipta semuanya—tiga dunia beserta yang bergerak dan yang tak bergerak.
Devāḥ (the gods)
Type: kshetra
Scene: As devas chant, the scene expands symbolically: yajña-fire, vaṣaṭ syllables as golden script, waters and earth rising as personified elements around Śiva; the three worlds appear as layered spheres behind him.
The divine is not separate from dharma and ritual; Śiva is portrayed as both the sacred act (yajña) and the cosmos it sustains.
The verse is a universal stuti used to frame tīrtha-glorification; it does not name a particular site by itself.
It highlights Vedic ritual vocabulary (yajña, vaṣaṭ) but gives no direct instruction; it supports the idea that worship and sacrifice are ultimately offered to Śiva.