Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 55

छत्रेण ध्रियमाणेन चामरेण विराजितः । तदा सर्वैः समेतो हि लोकपालैः प्रतापितः

chatreṇa dhriyamāṇena cāmareṇa virājitaḥ | tadā sarvaiḥ sameto hi lokapālaiḥ pratāpitaḥ

Dihiasi payung kebesaran yang diusung dan berkilau oleh cāmara (kipas kerajaan), ia saat itu disertai semua Lokapāla, tampak mulia dan berwibawa.

छत्रेणwith an umbrella
छत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Neuter, Instrumental, Singular)
ध्रियमाणेनbeing held
ध्रियमाणेन:
Karana (Instrument-qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु) + यमाण (शानच्-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (शानच्/यमाण), नपुंसकलिङ्गे तृतीया-एकवचनम्; छत्रस्य विशेषणम्: “being held”
चामरेणwith a yak-tail fan
चामरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचामर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Neuter, Instrumental, Singular)
विराजितःadorned
विराजितः:
Karta (Subject-state/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + राज् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; “adorned/illuminated” (predicate adjective)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (then)
सर्वैःby/with all
सर्वैः:
Saha (Association/सह)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-बहुवचनम् (Masculine, Instrumental, Plural)
समेतःaccompanied
समेतः:
Karta (Subject-state/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; “accompanied/assembled (with)”
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (indeed)
लोकपालैःwith the guardians of the worlds
लोकपालैः:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समासः (लोकस्य पालाः); पुंलिङ्गे तृतीया-बहुवचनम् (Masculine, Instrumental, Plural)
प्रतापितःmade resplendent
प्रतापितः:
Karta (Subject-state/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + तप् (धातु) + इत (णिच्-प्रत्यय + क्त)
Formणिजन्त-धातोः भूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; “made splendid/empowered” (predicate)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: Indra is honored with parasol and fly-whisk, surrounded by the Lokapālas in a radiant, martial procession—splendor poised against looming danger.

L
Lokapālas
I
Indra (implied)

FAQs

Worldly sovereignty and honor are depicted as external splendor; the narrative soon redirects such power toward devotion and refuge in Śiva.

No particular tīrtha is directly praised in this verse; it supports the Kedārakhaṇḍa storyline.

None in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App