अपि कल्पसहस्रायुर्नैव ज्ञेयमवाप्नुयात् । त्यक्तसंगो जितक्रोधो लब्धाहारो जितेंद्रियः
api kalpasahasrāyurnaiva jñeyamavāpnuyāt | tyaktasaṃgo jitakrodho labdhāhāro jiteṃdriyaḥ
Sekalipun berumur seribu kalpa, seseorang takkan mencapai “yang patut diketahui” hanya dengan menimbun. Hendaknya ia lepas dari keterikatan, menaklukkan amarah, makan sekadar yang diperoleh, dan mengekang indria.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: An ascetic yogin with calm face, one simple bowl of food, senses symbolically subdued (serpent/animals at feet), anger depicted as a fading red shadow behind him; vast time (kalpas) hinted by cosmic backdrop.
Realization depends on inner purification—detachment, anger-control, moderation, and sense-restraint—rather than on endless intellectual pursuit.
No specific sacred geography is invoked in this verse.
Ethical-ascetic prescriptions are given: tyāga of saṅga (attachment), krodha-jaya (conquest of anger), moderation in food, and indriya-jaya (sense control).