Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 68

पुंसामज्ञातदोषेण नानाकर्मवशेन च । यथा गिरिवराक्रांतः कश्चिद्दुःखेन तिष्ठति

puṃsāmajñātadoṣeṇa nānākarmavaśena ca | yathā girivarākrāṃtaḥ kaścidduḥkhena tiṣṭhati

Karena tidak mengetahui cacat diri, dan karena terdorong oleh beraneka karma, manusia tetap berada dalam penderitaan—bagaikan seseorang yang tertindih gunung besar, tak mampu bangkit, bertahan dalam sengsara.

पुंसाम्of men/of people
पुंसाम्:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (masculine, genitive plural)
अज्ञातदोषेणdue to an unknown defect
अज्ञातदोषेण:
Karana (instrument/cause)
TypeNoun
Rootअज्ञात + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः—अज्ञातः दोषः यस्य/येन (masculine, instrumental sg; ‘by/with an unknown fault’)
नानाvarious
नाना:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; बहुविधार्थक (indeclinable used adjectivally: various)
कर्मactions/karma
कर्म:
Compound member
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem in compound)
वशेनby the power of (karma)
वशेन:
Karana (cause)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः—नाना-कर्म-वश (masculine, instrumental sg; ‘by the force/control of various actions’)
and
:
Samuccaya (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
यथाjust as
यथा:
Upamāna-dyotaka (simile marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकार (indeclinable: as/just as)
गिरिवरa great mountain
गिरिवर:
Compound member
TypeNoun
Rootगिरि + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; कर्मधारयः—वरः गिरिः (stem in compound: ‘excellent mountain’)
आक्रान्तःoverwhelmed/pressed down
आक्रान्तः:
Visheshana (qualifier of ‘कश्चित्’)
TypeAdjective
Rootआ-क्रम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine nominative sg: ‘overpowered/pressed’)
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun: someone)
दुःखेनwith suffering/painfully
दुःखेन:
Karana (instrument/means)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (neuter, instrumental sg)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A person lies pinned beneath a stylized mountain labeled ‘karma’ and ‘avidyā’, while a teacher points toward a path of light leading to a Śiva emblem (liṅga or trident), indicating liberation through insight and practice.

FAQs

Unrecognized faults and karmic compulsion keep beings pinned in suffering; self-awareness is a step toward release.

No holy place is mentioned in this verse.

No explicit ritual is stated; the emphasis is ethical-spiritual introspection and freedom from karmic compulsion.