पूर्वजन्मोद्भवः कायस्यस्या यत्रापतत्तथा । गमनाय तमुद्देशं विज्ञप्तौ पितरौ तया
pūrvajanmodbhavaḥ kāyasyasyā yatrāpatattathā | gamanāya tamuddeśaṃ vijñaptau pitarau tayā
Ia memberitahukan kepada kedua orang tuanya tempat tepat di mana jasadnya yang terkait kelahiran lampau itu telah jatuh, serta memohon izin untuk pergi ke wilayah itu.
Narrator (Sūta) (deduced)
Scene: The maiden points out a direction on a map-like cloth or gestures toward the horizon, explaining to her parents the exact region tied to her former birth; parents listen with astonishment.
Sacred geography is tied to karma; one may be drawn to specific places connected with prior-life events for closure and purification.
The destination is indicated but not named in this verse; subsequent verses identify it as the land–ocean confluence and related tīrthas.
A pilgrimage (gamanam) is implied; no detailed rite is specified here.