Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

मामादिश्यासुरेन्द्राय प्राहिणोद्दौत्ययोग्यकम् । अहं स्वयं गन्तुकामः शक्रेणापि च प्रेषितः

māmādiśyāsurendrāya prāhiṇoddautyayogyakam | ahaṃ svayaṃ gantukāmaḥ śakreṇāpi ca preṣitaḥ

Sesudah memberi perintah kepadaku, ia mengutusku—yang layak menjalankan tugas duta—kepada raja para Asura. Aku sendiri pun berhasrat pergi, dan juga diutus oleh Śakra.

māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ādiśyahaving ordered
ādiśya:
Kriya (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√diś (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formकृदन्त (absolutive/ल्यपन्त): 'having instructed/ordered'
asurendrāyato the lord of the Asuras
asurendrāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुष-समास: 'असुराणाम् इन्द्रः' = 'lord of asuras'
prāhiṇotsent forth
prāhiṇot:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√hi (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dautyayogyakamone fit for embassy
dautyayogyakam:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootdautya (प्रातिपदिक) + yogyaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास: 'दौत्ये योग्यः' = 'fit for messenger-duty' (used as object complement)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
svayampersonally
svayam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'oneself/personally'
gantukāmaḥdesirous of going
gantukāmaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√gam (धातु) + तुमुन् (infinitive) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; कृदन्त-समास (तत्पुरुष): 'गन्तुं कामः' = 'desirous to go'
śakreṇaby Śakra (Indra)
śakreṇa:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): 'also/even'
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): समुच्चय
preṣitaḥ(was) sent
preṣitaḥ:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeAdjective
Rootpra-√iṣ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त): पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'sent/commissioned'

Dhanañjaya (messenger) (first-person narration implied)

Scene: The narrator (Dhanañjaya) describes being instructed and dispatched as a qualified messenger to the Asura lord, eager to undertake the journey under Indra’s command.

D
Dhanañjaya
Ś
Śakra (Indra)
A
Asurendra (lord of Asuras)

FAQs

Even in conflict, dharma employs proper channels—envoys and clear communication—before force.

No tīrtha is mentioned; it is a mission narrative.

None; it describes a diplomatic dispatch (dūta-karma).