अदहद्देवसैन्यानि चेष्ट मानानि भूतले । ते प्रदीप्तशिरोदेहाः प्रदीप्तायुधवाहनाः
adahaddevasainyāni ceṣṭa mānāni bhūtale | te pradīptaśirodehāḥ pradīptāyudhavāhanāḥ
Ia membakar bala tentara para dewa yang bergeliat di bumi; kepala dan tubuh mereka menyala, demikian pula senjata serta tunggangan mereka berkobar api.
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)
Scene: Deva troops writhe on the ground as flames engulf helmets, torsos, chariots, and animals; the entire field becomes a moving blaze, with silhouettes of weapons glowing red-hot.
Unchecked aggression collapses before higher tejas; dharma ultimately protects the divinely appointed mission.
No tīrtha is mentioned.
None.