त्रैलोक्यदानवान्सर्वान्दग्धुं शक्तः क्षणादहम् । दुर्जस्तारकः किं तु मुक्त्वा सप्तदिनं शिशुम्
trailokyadānavānsarvāndagdhuṃ śaktaḥ kṣaṇādaham | durjastārakaḥ kiṃ tu muktvā saptadinaṃ śiśum
“Dalam sekejap aku sanggup membakar semua Dānava di tiga dunia. Namun Tāraka yang sukar ditaklukkan itu—setelah melepaskan bayi yang berusia tujuh hari—(menjadi perkara tersendiri).”
Sahasrākṣa (Indra) (contextual deduction: Indra describes his power and the exceptional constraint)
Scene: Viṣṇu declares he could burn all dānavas instantly; the scene hints at Tāraka’s special protection tied to a seven-day-old child—foreshadowing the necessity of Kumāra/Skanda’s role.
Even great power is bounded by cosmic law—boons, curses, and ordained conditions shape the restoration of dharma.
No tīrtha is mentioned; the verse belongs to the mythic frame surrounding Skanda’s divine mission.
None; it describes capability and constraint in the deva–asura conflict.