Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 11

त्रैलोक्यदानवान्सर्वान्दग्धुं शक्तः क्षणादहम् । दुर्जस्तारकः किं तु मुक्त्वा सप्तदिनं शिशुम्

trailokyadānavānsarvāndagdhuṃ śaktaḥ kṣaṇādaham | durjastārakaḥ kiṃ tu muktvā saptadinaṃ śiśum

“Dalam sekejap aku sanggup membakar semua Dānava di tiga dunia. Namun Tāraka yang sukar ditaklukkan itu—setelah melepaskan bayi yang berusia tujuh hari—(menjadi perkara tersendiri).”

त्रैलोक्यof the three worlds
त्रैलोक्य:
Samāsa-aṅga
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रयाणां लोकानां) — compound stem ‘of the three worlds’
दानवान्demons of the three worlds
दानवान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) बहुवचनम्; ‘त्रैलोक्यदानवान्’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य दानवान्) — Masculine, Accusative plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of dānavān)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) बहुवचनम् — Masculine, Accusative plural
दग्धुम्to burn
दग्धुम्:
Prayojana/Complement (Purpose)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive) — infinitive ‘to burn’
शक्तःable, capable
शक्तः:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक; √शक् + क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) ‘able’, पुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम् — Masculine, Nominative singular
क्षणात्in a moment
क्षणात्:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी (5th) एकवचनम् — Masculine, Ablative singular; ‘in a moment’ (ablative of time)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st) एकवचनम् — Nominative singular (pronoun)
दुर्जःhard to overcome
दुर्जः:
Karta (Apposition)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + जस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम्; कर्मधारयः — ‘hard to conquer/overcome’
तारकःTāraka (the demon)
तारकः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) एकवचनम् — Masculine, Nominative singular
किम्what (then), why
किम्:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (निपात) — interrogative/particle ‘what?/why?’ used idiomatically with तु
तुbut
तु:
Contrast particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — ‘but/however’
मुक्त्वाhaving released, after letting go
मुक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootमुच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय — gerund ‘having released/letting go’
सप्तseven
सप्त:
Samāsa-aṅga
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; समासाङ्ग — numeral as first member
दिनम्seven days
दिनम्:
Kāla-adhikaraṇa (Duration)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम्; द्विगु-समासः (सप्त दिनानि) — Neuter, Accusative singular; duration ‘seven days’
शिशुम्the child
शिशुम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd) एकवचनम् — Masculine, Accusative singular

Sahasrākṣa (Indra) (contextual deduction: Indra describes his power and the exceptional constraint)

Scene: Viṣṇu declares he could burn all dānavas instantly; the scene hints at Tāraka’s special protection tied to a seven-day-old child—foreshadowing the necessity of Kumāra/Skanda’s role.

T
Tāraka
D
Dānavas
S
Sahasrākṣa (Indra)

FAQs

Even great power is bounded by cosmic law—boons, curses, and ordained conditions shape the restoration of dharma.

No tīrtha is mentioned; the verse belongs to the mythic frame surrounding Skanda’s divine mission.

None; it describes capability and constraint in the deva–asura conflict.