Previous Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 134

सर्वेषां मंगलानां च महामंगलमुत्तमम् । गृहेपि लिखितं पूज्यं सर्वमंगलसिद्धये

sarveṣāṃ maṃgalānāṃ ca mahāmaṃgalamuttamam | gṛhepi likhitaṃ pūjyaṃ sarvamaṃgalasiddhaye

Di antara segala yang membawa keberkahan, inilah Mahā-Maṅgala yang tertinggi. Bahkan bila dituliskan di rumah pun, patut dipuja, demi tercapainya segala keberuntungan dan kebaikan.

sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
maṃgalānāmof auspicious things
maṃgalānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaṃgala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha/Conjunction
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
mahā-maṃgalamthe great auspicious (thing)
mahā-maṃgalam:
Karta/Predicate nominal (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + maṃgala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मधारय-समास (‘महच्च तत् मङ्गलम्’)
uttamamsupreme, best
uttamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
gṛhein the house
gṛhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
apialso, even
api:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (particle: ‘also/even’)
likhitamwritten
likhitam:
Karta/Predicate nominal (कर्ता/विधेय)
TypeAdjective
Rootlikh (धातु) + kta (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
pūjyamworthy of worship
pūjyam:
Karta/Predicate nominal (कर्ता/विधेय)
TypeAdjective
Rootpūj (धातु) + ya (तव्यत्/यत्-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विधिलिङ्गार्थक-योग्यतावाचक कृदन्त (‘पूजनीयम्’)
sarva-maṃgala-siddhayefor the attainment of all auspiciousness
sarva-maṃgala-siddhaye:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + maṃgala (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (‘सर्वमङ्गलस्य सिद्धिः’ तस्यै) प्रयोजनार्थे

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī-māhātmya (as maṅgala object)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (implied)

Scene: A household shrine where a manuscript/book of the Kāśī-māhātmya is placed on a pedestal, garlanded and worshipped with lamp and flowers; family members offer añjali.

FAQs

Sacred teaching is not only to be heard; preserving it (by writing) and honouring it at home is itself a dharmic act that generates auspiciousness.

The verse sits in the Kāśī Khaṇḍa’s praise-context; the broader glorification is of Kāśī’s dharma and its sacred teachings.

Likhana (writing/copying the text) and pūjā (worship/honouring it) in one’s home for sarva-maṅgala-siddhi.