Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 204

श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं व्यासशाप विमोक्षणम् । महादुर्गोपसर्गेभ्यो भयं तस्य न कुत्रचित्

śrutvādhyāyamimaṃ puṇyaṃ vyāsaśāpa vimokṣaṇam | mahādurgopasargebhyo bhayaṃ tasya na kutracit

Setelah mendengar adhyāya yang suci ini—yang membebaskan dari kutuk Vyāsa—ia tidak akan takut di mana pun terhadap bencana besar dan penderitaan yang berat.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु; श्रवणे)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive: having heard)
अध्यायम्chapter/recitation
अध्यायम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
इमम्this
इमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (agreeing with अध्यायम्)
पुण्यम्meritorious/holy
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (agreeing with अध्यायम्)
व्यासशापविमोक्षणम्the release from Vyāsa’s curse
व्यासशापविमोक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक) + शाप (प्रातिपदिक) + विमोक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (व्यासस्य शापस्य विमोक्षणम् = release from Vyāsa's curse); अध्यायस्य विशेषणरूपेण
महादुर्गोपसर्गेभ्यःfrom great calamities/afflictions
महादुर्गोपसर्गेभ्यः:
Apadana (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + दुर्ग (प्रातिपदिक) + उपसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative); बहुवचन; तत्पुरुष (महादुर्गाः उपसर्गाः = great calamities/afflictions)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
तस्यof him/of that person
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध-षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (not)
कुत्रचित्anywhere/ever
कुत्रचित्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (indefinite locative adverb: anywhere/ever)

Narratorial voice within Skanda’s discourse (deduced Kāśīkhaṇḍa frame: Skanda to Agastya)

Tirtha: Vyāsa-śāpa-vimokṣa adhyāya (Kāśī-māhātmya)

Type: kshetra

Listener: Agastya

Scene: A sage assembly listens as the sacred chapter is recited; a protective aura forms around the listener, while shadowy forms of calamity dissolve at the edges.

V
Vyāsa

FAQs

Śravaṇa (devotional listening) to sacred māhātmya texts is itself a dharmic practice that grants protection and inner fearlessness.

Implicitly Kāśī-kṣetra, since the chapter’s merit is framed within Kāśīkhaṇḍa’s sacred-geography narrative.

Hearing/reciting this specific chapter (adhyāya-śravaṇa/pāṭha) as a spiritual practice for protection from calamities.