Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 64

यदि नो मय्यनुक्रोशः कथं तापससंगतिः । तद्रूपेण स्वयं शंभुरानिनायेह मां ध्रुवम्

yadi no mayyanukrośaḥ kathaṃ tāpasasaṃgatiḥ | tadrūpeṇa svayaṃ śaṃbhurānināyeha māṃ dhruvam

Jika tidak ada belas kasih kepadaku, bagaimana mungkin aku berjumpa dengan sang pertapa itu? Dalam wujud itulah Śambhu sendiri sungguh membawa aku ke sini.

यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
नःto us/for us
नः:
सम्प्रदान (Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) बहुवचन ‘our’ / चतुर्थी (4th) बहुवचन ‘to us’; अत्र ‘नः’ = ‘to us/for us’ (dative sense)
मयिtowards me/in me
मयि:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अनुक्रोशःcompassion
अनुक्रोशः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootanukrośa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कथम्how
कथम्:
सम्बन्ध (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
तापस-संगतिःassociation with ascetics
तापस-संगतिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Roottāpasa-saṃgati (प्रातिपदिक; तापस + संगति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तापसानां संगतिः)
तद्रूपेणin that form
तद्रूपेण:
करण (Instrument/Mode)
TypeNoun
Roottad-rūpa (प्रातिपदिक; तत् + रूप)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुषः (तस्य रूपम्)
स्वयम्himself
स्वयम्:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वतन्त्रकर्तृवाचक-अव्यय (reflexive adverb)
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
आनिनायbrought/led
आनिनाय:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootā-√nī (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
इहhere
इह:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
माम्me
माम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (adverb: certainly)

Tvaṣṭṛ’s son (tvāṣṭraḥ)

Tirtha: Kāśī / Viśveśvara-kṣetra

Type: kshetra

Listener: sages

Scene: A saffron-clad ascetic with matted hair leads a bewildered devotee through Kāśī’s lanes toward a glowing shrine; the ascetic subtly radiates Śiva-like signs (third eye mark, crescent motif).

Ś
Śambhu (Śiva)
T
tāpasa (ascetic guide)
K
Kāśī (implied)

FAQs

Divine compassion can manifest as providential encounters—Śiva may guide a devotee through an ascetic form.

Kāśī is the implied destination (‘here’), consistent with Kāśī Khaṇḍa’s sacred geography.

No explicit ritual; the verse points to satsanga with holy ascetics as a grace-born spiritual aid.